卷二 詩五言 游斜川

類別︰集部 作者︰(晉)陶洲明 書名︰陶淵明集

    ﹝說明﹞

    此詩寫于宋武帝永初二年(421),陶淵明五十七歲。詩歌在贊美斜川一

    帶自然風光的同時,抒發了詩人晚年苦悶的心境。其中雖然流露出及時行樂

    的消極不滿情緒,但詩人那種孤高不群、堅貞挺拔的情操,卻卓然可見。此

    詩的序文是一篇精美的山水游記,言情並茂,充滿詩情畫意,與詩歌交相輝

    映,自然渾成。

    辛丑正月五日(1),天氣澄和(2),風物閑美(3),與二三鄰曲(4),同游斜川

    (5)。臨長流,望曾城(6)。魴鯉躍鱗于將夕(7),水鷗乘和以翻飛(8)。彼南阜者

    (9),名實舊矣(10),不復乃為嗟嘆。若夫曾城,傍無依接(11),獨秀中皋(12),

    遙想靈山(13),有愛嘉名(14)。欣對不足,(15),率爾賦詩(16)。悲日月之遂往,

    悼吾年之不留。各疏年紀、鄉里(17),以記其時日。

    開歲倏五日,吾生行歸休(18)。

    念之動中懷,及辰為茲游(19)。

    氣和天惟澄,班坐依遠流(20)。

    弱湍弛文紡,閑谷矯鳴鷗(21)。

    遇澤散游目,緬然睬曾丘(22)。

    雖微九重秀,顧瞻無匹侍(23)。

    提壺接賓侶,引滿更獻酬(24)。

    未知從今去,當復如此不(25)?

    中筋縱遙情,忘彼千載憂(26)。

    且極今朝樂,明日非所求(27)。

    ﹝注釋﹞

    (1)辛丑︰指宋武帝永初二年(421)。按錄欽立本“丑”作“西”。

    (2)澄和︰清朗和暖。

    (3)風物︰風光,景物。閑美︰閑靜優美。

    (4)鄰曲︰鄰居。

    (5)斜川︰地名。據駱庭芝《斜川辨》,斜川當在今江西都昌附近湖 泊中。

    (6)曾城︰山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據說上有落星寺,在廬山北。

    (7)魴(fang 房)︰魚名。

    (8)和︰和風。

    (9)南阜︰南山,指廬山。

    (10)名實舊矣︰舊與新對應,有熟悉之意。這句意思是說,廬山的美名和美景、我久己熟悉了。

    (11)傍無依接︰形容曾城高聳獨立,無所依傍。

    (12)獨秀中皋(gao 高)︰秀麗挺拔地獨立在澤中高地。皋︰近水處的 高地。晉代廬山諸道人

    《游石門詩序》說︰鄣山“基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實斯地之奇觀”。(13)靈山︰指

    昆侖山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說,昆侖山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山。《水經

    注》載︰“昆侖之山三級︰下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風;上曰層城,一名天庭,是謂

    太帝之居。”所以,靈山又稱層城九重。這是詩人游斜川時,由目前所見之曾城,而聯想到神仙所居

    的昆侖曾城,故曰“遙想靈山”。

    (14)嘉名︰美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛彼而及此,故曰“有愛嘉名”。

    (15)欣對不足︰意思是說,高興地面對曾城山賞景,尚不足以盡興。

    (16)率爾︰本是形容貿然、輕率的樣子,這里作“即興”解。

    (17)疏︰有條理地分別記載。鄉里︰指籍貫。

    (18)開歲︰一年開始,指元旦。倏(shu 書)︰忽然,極快。行︰即將,將要。休︰生命休止,

    指死亡。

    (19)動中懷︰內心激蕩不安。及辰︰及時,趁著好日子。茲游︰這次游賞,指斜川之游。

    (20)氣和︰天氣和暖。天惟澄︰天空清朗。班坐︰依次列坐。依︰依傍,順著。遠流︰長長的

    流水。

    (21)弱湍︰舒緩的水流。馳︰快速游動。文魴︰有花紋的妨魚。閑谷︰空谷。矯︰高飛。鳴鷗︰

    鳴叫著的水鷗。

    (22)迥(jiong 窘)澤︰廣闊的湖水。迥,遠。散游目︰縱目遠望,隨意觀賞。緬然︰沉思的樣

    子。睇(di 弟)︰流盼。曾丘︰即曾城。

    (23)微︰無;不如。九重︰指昆侖山的曾城九重。秀︰秀麗。顧瞻︰即瞻前顧後,放眼四周。

    匹儔︰匹敵,同類。

    (24)壺︰指酒壺。接︰接待。引滿︰斟酒滿杯。更︰更替,輪番。獻酬︰互相勸酒。

    (25)從今去︰從今以後。不︰同“否”。

    (26)中筋(shang 商)︰飲酒至半。縱遙情︰放開超然世外的情懷。千載憂︰指生死之憂。《古

    詩十九首》之十五︰“生年不滿百,常懷千歲憂。”

    (27)極︰指盡情。

    [譯文]

    辛丑年正月初五日,天氣晴朗和暖,風光景物寧靜優美。我與兩三位鄰

    居,一同游覽斜川。面對悠然遠逝的流水,眺望曾城山。夕陽中,魴魚、鯉

    魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風自由自在地上下翻飛。那南面

    的廬山久負盛名,我已很熟、不想再為它吟詩作賦。至于曾城山,高聳挺拔,

    無所依傍,秀麗地獨立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜

    愛眼前這座山的美名。如此欣然面對曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦

    詩,抒發情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停

    留,使我內心哀痛。各位游伴分別寫下年齡,籍貫,並記下這難忘的一天。

    新歲匆匆又過五日。

    我的生命終將止休。

    想到這些胸中激蕩,

    趁此良辰攜友春游。

    天氣和暖碧空如洗,

    依次列坐偎傍溪流。

    緩緩流水魚兒馳游,

    靜靜空谷高翔鳴鷗。

    湖澤廣闊縱目遠眺,

    凝視曾城沉思良久。

    秀美不及曾城九重,

    目極四周無與匹濤。

    提起酒壺款待游伴,

    斟滿酒杯相互勸酬。

    尚且不知自今以後,

    能否如此歡樂依舊?

    酒至半酣放開豪情,

    全然忘卻千載憂愁。

    今朝歡樂姑且盡興,

    明日如何非我所求。


如果你對陶淵明集有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《陶淵明集》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。