卷三 诗五言 饮酒二十首(其一)

类别:集部 作者:(晋)陶洲明 书名:陶渊明集

    〔说明〕

    关于这组诗的写作时间,存有不同的看法,其中当以王瑶先生之说为较

    可信,即约作于晋安帝义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。诗人在诗序中

    已说明这组诗非一时之作,但从“比夜已长”之句和诗中有关景物环境的描

    写来看,这组诗大约是写于同一年的秋冬之际。

    在这二十首诗中,诗人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣与情操。

    这些诗无论就内容还是就艺术而言,都足以代表陶诗成熟时期的风格,因此

    也深受历代人们的喜爱。

    余闲居寡欢,兼比夜已长(1),偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽C,忽焉

    复醉(3)。既醉之后,辄题数句自娱(4)。纸墨遂多,辞无诠次(5)。聊命故人书

    之(6),以为欢笑尔(7)。

    其一(8)

    衰荣无定在,彼此更共之(9)。

    邵生瓜田中,宁似东陵时(10)!

    寒暑有代谢,人道每如兹(11)。

    达人解其会,逝将不复疑(12)。

    忽与一觞酒,日夕欢相(13)。

    〔注释〕

    (1)兼:加之,并且。比:近来。夜已长:秋冬之季,逐渐昼短夜长,到冬至达最大限度。

    (2)顾影:看着自己的身影。独尽:独自干杯。

    (3)忽焉:很快地。

    (4)辄:就,总是。

    (5)诠(quán 全)次:选择和编次。

    (6)聊:姑且。故人:老朋友。书:抄写。

    (7)尔:“而已”的合音,罢了。

    (8)这首诗从自然变化的盛衰更替,而联想到人生的福祸无常,正因为领悟了这个道理,所以要

    隐遁以远害,饮酒以自乐。

    (9)衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。无定在:无定数,变化不

    定。更:更替,交替。共之:都是如此。

    (10)邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不

    同。(见《史记?萧相国世家》)这两句是说。邵平在瓜田中种瓜时,哪里还像做东陵侯时那般荣耀。

    (11)代谢:更替变化。人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。

    (12)达人:通达事理的人;达观的人。会:指理之所在。《周易?系辞》:“圣人有以见天下

    之动,而观其会通。”朱熹《本义》:“会谓理之所聚。”逝:离去,指隐居独处。

    (13)忽:尽快。筋:指酒杯。持:拿着。

    [译文]

    我闲居之时很少欢乐,加之近来夜已渐长,偶尔得到名酒,无夜不饮。

    对着自己的身影独自干杯,很快就醉了。醉了之后,总要写几句诗自乐。诗

    稿于是渐多,但未经选择和编次。姑且请友人抄写出来,以供自我取乐罢了。

    衰败繁荣无定数,

    交相更替变不休。

    邵平晚岁穷种瓜,

    哪似当年东陵侯!

    暑往寒来有代谢,

    人生与此正相符。

    通达之士悟其理。

    隐遁山林逍遥游。

    快快来他一杯酒。

    日夕畅饮消百忧。


如果你对陶渊明集有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《陶渊明集》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。