原文︰
利害安危,置之度外,固必忘身以致君矣。而不使士心與之俱忘,亦非善就功之將也。然而得其心者,亦自有術︰與士卒同衣服,而後忘夫邊塞之風霜;與士卒同飲食,而後忘夫馬上之饑渴辛苦;與士卒同登履,而後忘夫關隘之險阻;與士卒同起息,而後忘夫征戰之勞苦;憂士卒之憂,傷士卒之傷,而後忘夫刀劍鏃ゝ戟之瘢痍ゞ。事既習而情與周,故以戰斗為安,以死傷為分,以冒刃爭先為本務,而不知其蹈危也。兩忘者,處險如夷,茹々毒如飴ぁ也。
注釋︰
ヾ忘︰這里引申為舍生忘死地作戰。 ゝ鏃(z )︰箭頭。 ゞ瘢(b n)痍(y )︰傷口愈合後留下的痕跡。々茹︰吃。 ぁ飴︰糖漿。
譯文︰
將領能把個人的安危利害置之度外,一定是舍身忘死報效君主的人。但他如果不能使士卒和自己一樣舍身忘死,還算不上是成功的優秀將領。不過,那些能贏得士兵信任和擁戴的將領,也有他們自己的辦法︰與士兵穿同樣厚薄的衣服,就可使他們忘掉邊塞風霜之苦;與士兵吃同樣的飯菜,就可以使他們忘掉行軍中的饑渴、辛苦;與士兵一同登高山走平地,就會使他們忘記關隘的險阻;與士兵一樣的作息,就可使他們忘掉征戰中的疲勞辛苦;把士兵的憂愁作為自己的憂愁,把士兵的傷痛作為自己的傷痛,就會使他們忘記刀劍鏃戟的創傷。既能使士兵技能熟練,又能對他們無微不至的關懷,士兵就會安心戰斗,以死傷為本分,以冒險為應盡職責,而不知自己身陷危險之中。如果將領和士兵都能做到舍身忘死地去戰斗,部隊就會處于險地也會平安無事,就像把服毒藥當成喝糖漿一樣。
