第一卷 內篇諫上第一 景公病久不愈欲誅祝史以謝晏子諫第十二

類別︰子部 作者︰晏嬰(春秋) 書名︰晏子春秋

    景公疥且瘧,期年不已。召會譴、梁丘據、晏子而問焉,曰︰“寡人之病病矣,使史固與祝佗巡山川宗廟,犧牲璧,莫不備具,數其常多先君桓公,桓公一則寡人再。病不已,滋甚,予欲殺二子者以說于上帝,其可乎?”會譴、梁丘據曰︰“可。”晏子不對。公曰︰“晏子何如?”

    晏子曰︰“君以祝為有益乎?”公曰︰“然。”“若以為有益,則詛亦有損也。君疏輔而遠拂,忠臣擁塞,諫言不出。臣聞之,近臣嘿,遠臣喑,眾口鑠金。今自聊攝以東,姑尤以西者,此其人民眾矣,百姓之咎怨誹謗,詛君于上帝者多矣。一國詛,兩人祝,雖善祝者不能勝也。且夫祝直言情,則謗吾君也;隱匿過,則欺上帝也。上帝神,則不可欺;上帝不神,祝亦無益。願君察之也。不然,刑無罪,夏商所以滅也。”

    公曰︰“善解余惑,加冠!”命會譴毋治齊國之政,梁丘據毋治賓客之事,兼屬之乎晏子。晏子辭,不得命,受相退,把政,改月而君病悛。公曰︰“昔吾先君桓公,以管子為有力,邑狐與谷,以共宗廟之鮮,賜其忠臣,則是多忠臣者。子今忠臣也,寡人請賜子州款。”辭曰︰“管子有一美,嬰不如也;有一惡,嬰不忍為也,其宗廟之養鮮也。”終辭而不受。

    【譯文】

    景公患上了病且發瘧疾。整整一年都沒好,于是召見會譴、梁丘據、晏嬰,問他們說︰“我的病痛苦極了,我派了史固和祝佗巡祀山川宗廟,所用的犧牲、美玉,沒有一樣不齊全。數量比先君桓公用的還多。桓公用一份,我用兩份。病沒有好,反而更重了。我想殺死他們祭祀上帝,可以嗎?”會遣、粱丘據說︰“行。”晏子不回答。

    景公問︰“晏子認為如何?”晏子說“君王認為祝告有益處嗎?”景公說︰“有。”晏子說︰“如果祝告有益處,那麼詛咒就會有壞處。君王您疏遠輔佐之臣,忠臣阻隔,不得進諫。我听說,近臣沉默,遠臣不言.眾人之口可以化金屬。現在聊、攝以東,姑水、尤水以西廣大的齊國土地上人口眾多,百姓責怪怨恨君王,向上天詛咒君王的人很多。一國的人詛咒,兩個人祝禱,即使再善于祝禱也不能勝任。況且,祝若說實話,就是斥責君王您;隱藏您的過錯,就是在欺騙上天。上天靈驗,就是不能被欺騙的;上無不靈驗,祝禱也沒什麼好處。希望國君明察,否則,濫殺無辜,是夏桀、商紂滅亡的原因啊。”

    景公說︰“您很好的解除了我的昏亂之行,應該升級進爵。”命令會譴不再掌齊國之政,粱丘據不再掌迎送賓客之職,這些都歸晏子管。晏子辭謝,晏公不免,接受了相位,才退下。執政一個月,景公的病就好了。景公說︰“從前我的先君桓公,因為管仲有功,封賜他狐與谷地,用來供給宗廟祭祀用的新鮮供品。賞賜忠臣,就是嘉獎忠臣。你是當今的忠臣.我要賜給你州款之地做封邑。”晏子辭謝說︰“管子有些美德,是我所不及的;有些過失,是我不願效法的,像他為宗廟畜養新鮮的供品。”最終辭謝而未接受。


如果你對晏子春秋有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《晏子春秋》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。