景公走狗死,公令外共之棺,內給之祭。晏子聞之,諫。 公曰︰“亦細物也,特以與左右為笑耳。” 晏子曰︰“君過矣!夫厚藉斂不以反民,棄貨財而笑左右,傲細民之憂,而崇左右之笑,則國亦無望已。且夫孤老凍餒,而死狗有祭,鰥寡不恤,死狗有棺,行闢若此,百姓聞之,必怨吾君,諸侯聞之,必輕吾國。怨聚于百姓,而權輕于諸侯,而乃以為細物,君其圖之。 ”公曰︰“善。”趣庖治狗,以會朝屬。
【譯文】
齊景公的獵狗死了,景公命令宮外提供棺,宮內進行祭奠。晏子听說了這件事,進諫。景公說:“不過是小事情,只是同身邊的人取樂罷了。”晏子說︰“君王錯了。您從民間收取重稅而不分給百姓,浪費資財與左右之人取笑。忽視百姓的憂苦,而助長左右取樂,那國家就沒有希望了。而且孤老之人挨餓受凍,而一條死狗卻能得到祭奠;鰥寡之人不得憐恤,而一條死狗卻有棺。行為邪僻如此,百姓听說這種事,一定會怨恨您;諸侯听了這件事,一定會輕視我國。在百姓中積聚怨恨,在諸侯中權威減少,卻還認為這是小事情,您好好考慮一下吧。”景公說:“好。”催促廚師把狗烹了,用它宴請了朝臣。