卷之一 地理略自魏氏目已前夏禹治四方而制之

類別︰子部 作者︰張華(西晉) 書名︰博物志

    【原文】

    余視《山海經》及《禹貢》、《爾雅》、《說文》、地志,雖曰悉備,各有所不載者,作略說。出所不見,粗言遠方,陳山川位象,吉凶有征。諸國境界,犬牙相入。春秋之後,並相侵伐。其土地不可具詳,其山川地澤,略而言之,正國十二。博物之士,覽而鑒焉。

    【譯文】

    我看《山海經條》、《禹貢》、《爾雅》、《說文》以及其它地理書,雖說它們關于地理方面記載得頗為詳備了,但都有所遺漏,因此我作了這篇《地理略》。我把未見于記載的內容補充寫出,對遠方的地理概況作粗略的介紹,並對山河的方位狀貌以及它們所標志的吉凶跡象加以敘述。各國的交界線本很曲折,它們就像犬牙一樣上下交錯,加之春秋之後,國與國之間相互進攻兼並,因此各國的領土情況難以細說。至于山脈、土地、河流、湖澤的情況,可以簡略說說,主要分十二個國家來敘。博識多知之士,讀了此文請予明察。

    【原文】

    《河圖•括地象》曰︰地南北三億三萬五千五百里。地部之位起形高大者有昆侖山,廣萬里,高萬一千里,神物之所生,聖人仙人之所集也。出五色雲氣,五色流水,其泉南流入中國,名曰河也。其山中應于天,最居中,八十城布繞之,中國東南隅,居其一分,是好城也。

    【譯文】

    《 河圖• 括地象》說︰地南北距離為三億三萬五千五百里。地神所在的位置上,有拔地而起、高大巍峨的昆侖山。這座山綿延萬里,高一萬一千里,是神異物類生長之處,也是聖人仙人聚集的地方。山中出五色的雲氣、五色的流水,其中白水向南流人中國,名叫黃河。昆侖山與天的正中相對應,居于地的最中央,有八十個州分布環繞在它的周圍。中國處于東南方,是其中的一個州,這是一塊美好的地方。

    【原文】

    中國之城,左濱海,右通流沙,方而言之,萬五千里。東至蓬萊,西至隴右,右跨京北,前及衡岳,堯舜土萬里,時七千里。亦無常,隨德劣優也。

    【譯文】

    中國的地域,左靠大海,右通沙漠。取正方而言,邊長一萬五千里。東到蓬萊,西到隴右,北面跨越荊北地區,南面直到南岳衡山。堯舜時土地方圓一萬里,到商湯時為七千里,這以後也沒有個定準,總之是隨著君王的德行優劣而變化。

    【原文】

    堯別九州,舜為十二。

    【譯文】

    堯在位時把中國分為九州,舜時則分為十二州。

    【原文】

    秦,前月藍田之鎮,後有胡苑之塞,左崤函,右隴蜀,西通流沙,險阻之國也。

    【 譯文】

    秦,南面有藍田關這樣的要地,北面有與胡地接壤的邊塞,左面是崤山、函谷關,右面是隴右和蜀地,西南又一直通向沙漠地區.這是一個形勢險要的國家。

    【原文】

    蜀漢之土與秦同域,南跨邛笮,北阻褒斜,西即隈礙,隔以劍閣,窮險極峻,獨守之國也。

    【譯文】

    蜀漢的領土與秦在同一個地區,南面跨越邛都、榨都兩個部落國,北面以褒斜道為阻隔,西面靠近隈礙這一天然屏障,再加上險峻的劍閣把它與外界隔絕開來,所以這是個適宜獨自據守的國家。

    【原文】

    周在中樞,西阻崤谷,東望荊山,南面少室,北有太岳,三河之分,雷風所起,四險之國也。

    【譯文】

    周處于中心樞紐部位,西南有崤山、函谷關作屏障,向東望去是荊山,南面朝著少室山,北面有太岳。它位于河東、河內、河南的分界處,風雨從這兒興起。這是個四周都是要塞的國家。周武王攻克商朝都城殷墟後,確定把洛陽作為周朝的東都。

    【原文】

    魏,前枕黃河,背漳水,瞻王屋,望梁山,有藍田之寶,浮池之淵。

    【譯文】

    魏,前枕黃河,背靠漳水,瞻望王屋山和呂梁山,有產美玉的藍和名叫浮池的深潭。

    【原文】

    趙,東臨九州,西瞻恆岳,有沃瀑之流。飛壺、井陘之險,至于潁陽、涿鹿之野。

    【譯文】

    趙,東到九門,西望恆山,有瀑布傾瀉的流泉,有飛狐、井陘這樣的交通要隘。趙的地域一直延伸到穎陽、涿鹿之野。

    【原文】

    燕,卻背沙漠,進臨易水,西至君都,東至于遼,長蛇帶塞,險陸相乘也。

    【譯文】

    燕,向後退背靠沙漠,向前進面臨易水,西到軍都,東到遼河,有長蛇般的帶狀邊塞,險地一個緊連著一個。

    【原文】

    齊,南有長城、巨防、陽關之險;北有河、濟,足以為固;越海而東,通于九夷;西界岱岳、配林之險,阪固之國也。

    【譯文】

    齊,南有長城、巨防、陽關等險阻,北有黃河、濟水作為堅固的邊防。越過東海向東,與九種外族相通。西面與高峻的泰山、配林山相接界,這是個險要而易于固守的國家。

    【原文】

    魯,前有淮水,後有岱岳、蒙、羽之向,洙、泗之流。大野廣土,曲阜尼丘。

    【譯文】

    魯,前有淮河,後有泰山,它面對蒙、羽二山,洙泗二水從這里穿流而過。在這片廣裹的土地上,出了個大聖人—— 曲阜孔丘。

    【原文】

    宋,北有泗水,南迄睢悖 忻現鈧 蟆 干街 病br />
    【譯文】

    宋,北面有泗水,南面一直到睢水和渦水,有孟諸沼澤、碭山要塞。

    【原文】

    楚,後背方城,前及衡岳,左則彭蠡,右則九疑,有江漢之流,實險阻之國也。

    【譯文】

    楚,後面背靠方城山,前面一直到衡山,左面有彭蠡湖,右面有九疑山,長漢漢水穿流而過,實在是一個形勢險要的國家。

    【原文】

    南越之國,與楚為鄰。五嶺已前至于南海,負海之邦。交趾之土,謂之南裔。

    【譯文】

    南越這個國家,與楚國是鄰邦。它從五嶺向前一直延伸到南海,國土背靠大海,跨越交趾地區,人們稱它叫“南裔”。

    【原文】

    吳,左洞庭,右彭蠡,後濱長江,南至豫章,水戒險阻之國也。

    【譯文】

    吳,左邊是洞庭湖,右邊是彭蠡湖,北面瀕臨長江,南到豫章郡,是個以水為界、形勢險要的國家。

    【原文】

    東越通海,處南北尾閭之間。三江流入南海,通東治,山高海深,險絕之國也。

    【譯文】

    東越通向大海,這海處于南海與北海的交界處。東越的眾多河流注入南海,其地域延伸到東冶一帶。山高海深,是個形勢險要之極的國家。

    【原文】

    衛,南跨于河,北得洪水,南過漢上,左通魯澤,右指黎山。

    【譯文】

    衛,向南跨越黃河,北方有淇水流過,南方經過濮水之上,左邊通到阿澤,右邊直指黎山。

    【原文】

    贊曰︰

    地理廣大,四海八方。遐遠別域,略以難詳。

    侯王設險,守固保疆。遠遮川塞,近備城稹br />
    司察奸非,禁御不良。勿恃危,恣其淫荒。

    無德則敗,有德則昌。安屋猶懼,乃可不亡。

    進用忠直,社稷永康。教民以孝,舜化以彰。

    【譯文】

    贊曰︰中國的地域多麼遼闊廣大,它通向四海和八方。那遙遠的異地絕國,只能略說而難以敘述周詳。王侯們各自設下險阻,守護國家保邊疆。遠有山川要塞掩蔽,近有護城壕溝備防。要嚴加督察國內的奸邪,隨時抵御膽敢來犯的惡狼。可別倚仗地形的險要,無所顧忌地佚樂放蕩。君王無德必將導致失敗,有了美德國家一定昌盛興旺。安居時依然要戒懼思危,方才能使國家永遠不亡。進用忠誠善良的人才,國家定可永葆安康。要用孝道來教育百姓,讓虞舜的教化永遠發揚。


如果你對博物志有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《博物志》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。