僖公卷第八(起六年尽十八年) 僖公十年(公元前六百五十年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  十年,春,王正月,公如齐。

    【 译文】

    十年,春天,周历正月,僖公到齐国去。

    经  狄灭温,温子奔卫。

    【 译文】

    狄人灭掉温国,温子跑到卫国。

    经  晋里克杀其君卓及其大夫荀息。

    【 译文】

    晋国的里克杀了国君卓和大夫荀息。

    传  以尊及卑也,荀息闲也。

    【 译文】

    由尊者连及到卑者,荀息与其事无关。

    经  夏,齐侯、许男伐北戎。

    【 译文】

    夏天,齐国和许国攻打北戎。

    经  晋杀其大夫里克。

    【 译文】

    晋国杀了大夫里克。

    传  称国以杀,罪累上也。里克杀二君与一大夫,其以累上之辞言之何也?其杀之不以其罪也。其杀之不以其罪奈何?里克所为杀者,为重耳也。夷吾曰:“是又将杀我乎”,故杀之,不以其罪也。其为重耳弑奈何?晋献公伐虢,得骊姬,献公私之,有二子,长曰奚齐,稚曰卓子。骊姬欲为乱,故谓君曰:“吾夜梦夫人趋而来曰:‘吾苦畏。’胡不使大夫将卫I " rt 乙尸乙士而卫家乎”。公曰:“孰可使?”曰:“臣莫尊于世子,则世子可”。故君谓世子曰:“骊姬梦夫人趋而来曰:‘吾苦畏’,女其将卫士而往卫家乎”。世子曰:“敬诺”。筑宫,宫成。骊姬又曰:“吾夜梦夫人趋而来曰:‘吾苦饥’,世子之宫已成,则何为不使祠也?”故献公谓世子曰:“其祠”。世子祠。已祠,致福于君。君田而不在。骊姬以酞为酒,药脯以毒。献公田来。骊姬曰:“世子已祠,故致福于君”。君将食,骊姬跪曰:“食自外来者,不可不试也”。覆酒于地而地责,以脯与犬,犬死。骊姬下堂而啼,呼曰:“天乎!天乎!国,子之国也,子何迟于为君?”君唱然叹曰:“吾与女未有过切,是何与我之深也?”使人谓世子曰:“尔其图之”。世子之傅里克谓世子曰:“入自明。入自明,则可以生。不入自明,则不可以生。”世子曰:“吾君已老矣,已昏矣。吾若此而入自明,则骊姬必死,骊女臣死,则吾君不安。所以使吾君不安者,吾不若自死。吾宁自杀以安吾君,以重耳为寄矣。”勿J 月豆而死。故里克所为弑者,为重耳也。夷吾曰:“是又将杀我也。”

    【 译文】

    举出国名说杀了某某,是牵连到谁为君的问题。里克杀了两个君和一个大夫,为什么说牵连到君王?杀里克不是因为他有罪。怎么说杀他不是因为有罪?里克被杀,是为重耳。夷吾说:“这人(指里克)又将杀我吧”,就杀了里克。不是因为他有罪。里克为重耳被杀是怎么回事?晋献公攻下虢国,得到骊姬,私自娶下为妾,生了两个儿子,大的叫奚齐,小的叫卓子。骊姬想夺太子权,对献公说:“我夜里梦见夫人快步走到跟前说:‘我怕得很’。为什么不派大夫带兵去守墓?" 公说:“谁可以派?”回答说:“没有哪个比太子地位高,太子可以。”献公对太子说:“骊姬夜里梦见夫人快步来说:‘我怕得很,,你带兵去守墓吧。”太子说:“遵命”。建守墓住的房子,建好了。骊姬又说:“我夜里梦见夫人快步走来说:‘我饿得很’,何不派人去祭祀。”献公对太子说:“去祭祀。”太子祭祀完,把祭肉和酒送给父亲。献公打猎不在宫里。骊姬把毒酒渗到酒里,肉里放上毒药。献公回来,骊姬说:“太子祭完了,把祭肉送给你”。献公刚要吃,骊姬跪下说道:“食物从外边送来,不能不试试。”把酒倒在地,地鼓起来。把肉给狗吃,狗死了。骊姬下堂号哭,喊道:“天哪!天哪!国是你的国,为什么晚一点儿当国君就这么样”。献公长叹道:“我对你从未有过责备,怎么对我的仇恨这么深呢!”派人对太子说:“你自己考虑吧。”太子的保傅里克对太子说:“进宫去,自己说明白。说明白就可以免死,不说明白就得死”。太子说:“我们国君年岁老了,糊涂了。我进宫说明白,骊姬肯定得死。骊姬死,国君就不能安生。假如国君不得安生,我不如自己死。我宁自己死,来让君目安生。我把弟弟重耳托付给你了。”割掉脑袋就死了,所以里克被杀,是因为重耳。夷吾说:“这个人又将杀我。”

    经  秋,七月。

    【 译文】

    秋季,七月。

    经冬,大雨雪。

    【 译文】

    冬季,下大雪。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。