經 十年,春,王正月,公如齊。
【 譯文】
十年,春天,周歷正月,僖公到齊國去。
經 狄滅溫,溫子奔衛。
【 譯文】
狄人滅掉溫國,溫子跑到衛國。
經 晉里克殺其君卓及其大夫荀息。
【 譯文】
晉國的里克殺了國君卓和大夫荀息。
傳 以尊及卑也,荀息閑也。
【 譯文】
由尊者連及到卑者,荀息與其事無關。
經 夏,齊侯、許男伐北戎。
【 譯文】
夏天,齊國和許國攻打北戎。
經 晉殺其大夫里克。
【 譯文】
晉國殺了大夫里克。
傳 稱國以殺,罪累上也。里克殺二君與一大夫,其以累上之辭言之何也?其殺之不以其罪也。其殺之不以其罪奈何?里克所為殺者,為重耳也。夷吾曰︰“是又將殺我乎”,故殺之,不以其罪也。其為重耳弒奈何?晉獻公伐虢,得驪姬,獻公私之,有二子,長曰奚齊,稚曰卓子。驪姬欲為亂,故謂君曰︰“吾夜夢夫人趨而來曰︰‘吾苦畏。’胡不使大夫將衛I " rt 乙尸乙士而衛家乎”。公曰︰“孰可使?”曰︰“臣莫尊于世子,則世子可”。故君謂世子曰︰“驪姬夢夫人趨而來曰︰‘吾苦畏’,女其將衛士而往衛家乎”。世子曰︰“敬諾”。築宮,宮成。驪姬又曰︰“吾夜夢夫人趨而來曰︰‘吾苦饑’,世子之宮已成,則何為不使祠也?”故獻公謂世子曰︰“其祠”。世子祠。已祠,致福于君。君田而不在。驪姬以 為酒,藥脯以毒。獻公田來。驪姬曰︰“世子已祠,故致福于君”。君將食,驪姬跪曰︰“食自外來者,不可不試也”。覆酒于地而地責,以脯與犬,犬死。驪姬下堂而啼,呼曰︰“天乎!天乎!國,子之國也,子何遲于為君?”君唱然嘆曰︰“吾與女未有過切,是何與我之深也?”使人謂世子曰︰“爾其圖之”。世子之傅里克謂世子曰︰“入自明。入自明,則可以生。不入自明,則不可以生。”世子曰︰“吾君已老矣,已昏矣。吾若此而入自明,則驪姬必死,驪女臣死,則吾君不安。所以使吾君不安者,吾不若自死。吾寧自殺以安吾君,以重耳為寄矣。”勿J 月豆而死。故里克所為弒者,為重耳也。夷吾曰︰“是又將殺我也。”
【 譯文】
舉出國名說殺了某某,是牽連到誰為君的問題。里克殺了兩個君和一個大夫,為什麼說牽連到君王?殺里克不是因為他有罪。怎麼說殺他不是因為有罪?里克被殺,是為重耳。夷吾說︰“這人(指里克)又將殺我吧”,就殺了里克。不是因為他有罪。里克為重耳被殺是怎麼回事?晉獻公攻下虢國,得到驪姬,私自娶下為妾,生了兩個兒子,大的叫奚齊,小的叫卓子。驪姬想奪太子權,對獻公說︰“我夜里夢見夫人快步走到跟前說︰‘我怕得很’。為什麼不派大夫帶兵去守墓?" 公說︰“誰可以派?”回答說︰“沒有哪個比太子地位高,太子可以。”獻公對太子說︰“驪姬夜里夢見夫人快步來說︰‘我怕得很,,你帶兵去守墓吧。”太子說︰“遵命”。建守墓住的房子,建好了。驪姬又說︰“我夜里夢見夫人快步走來說︰‘我餓得很’,何不派人去祭祀。”獻公對太子說︰“去祭祀。”太子祭祀完,把祭肉和酒送給父親。獻公打獵不在宮里。驪姬把毒酒滲到酒里,肉里放上毒藥。獻公回來,驪姬說︰“太子祭完了,把祭肉送給你”。獻公剛要吃,驪姬跪下說道︰“食物從外邊送來,不能不試試。”把酒倒在地,地鼓起來。把肉給狗吃,狗死了。驪姬下堂號哭,喊道︰“天哪!天哪!國是你的國,為什麼晚一點兒當國君就這麼樣”。獻公長嘆道︰“我對你從未有過責備,怎麼對我的仇恨這麼深呢!”派人對太子說︰“你自己考慮吧。”太子的保傅里克對太子說︰“進宮去,自己說明白。說明白就可以免死,不說明白就得死”。太子說︰“我們國君年歲老了,糊涂了。我進宮說明白,驪姬肯定得死。驪姬死,國君就不能安生。假如國君不得安生,我不如自己死。我寧自己死,來讓君目安生。我把弟弟重耳托付給你了。”割掉腦袋就死了,所以里克被殺,是因為重耳。夷吾說︰“這個人又將殺我。”
經 秋,七月。
【 譯文】
秋季,七月。
經冬,大雨雪。
【 譯文】
冬季,下大雪。
