僖公卷第八(起六年盡十八年) 僖公十四年(公元前六百四十六年)

類別︰經部 作者︰(戰國)谷梁赤 書名︰春秋谷梁傳

    經  十有四年,春,諸侯城陵。

    【 譯文】

    十四年春天,諸侯在陵築城。

    傳  其曰諸侯,散辭也,聚而曰散何也?諸侯城,有散辭也,桓德衰矣。

    【 譯文】

    經文統稱諸侯,表明是分散而至。聚集在一起築城,為什麼分散而至呢?說諸侯築城,就有分散的意思,表明齊桓公德行衰微了。

    經  夏,六月,季姬及繒子遇于防,使繒子來朝。

    【 譯文】

    夏季,六月,季姬和繒子在防地臨時會面,讓繒子來朝見魯公。

    傳   遇者,同謀也。來朝者,來請己也。朝不言使,言使,非正也,以病繒子也。

    【 譯文】

    臨時會面,是為共同商量事情。來魯朝見,主要是來為自己請求。朝見不能說讓,說讓(某某朝見)是不對的,用以責備繒子不朝魯。

    經  秋,八月,辛卯,沙鹿崩。

    【 譯文】

    秋季,八月辛卯日,沙山腳崩陷。

    傳   林屬于山為鹿。沙,山名也。無崩道而崩,故志之也。其日,重其變也。

    【 譯文】

    樹林和山相連的地方叫山麓。沙是山名。沒有崩塌的道理(山腳一般不會崩的)卻崩了,所以記載它。記下日期,表示重視這種變異現象。

    經  狄侵鄭。

    【 譯文】

    狄人侵略鄭國。

    經  冬蔡侯卒。

    【 譯文】

    冬天,蔡侯去世。

    傳  諸侯時卒,惡之也

    【 譯文】

    經文記載諸侯死亡的季節,是表示對他的行為有所憎惡。


如果你對春秋谷梁傳有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《春秋谷梁傳》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。