經 十有四年,春,諸侯城 陵。
【 譯文】
十四年春天,諸侯在 陵築城。
傳 其曰諸侯,散辭也,聚而曰散何也?諸侯城,有散辭也,桓德衰矣。
【 譯文】
經文統稱諸侯,表明是分散而至。聚集在一起築城,為什麼分散而至呢?說諸侯築城,就有分散的意思,表明齊桓公德行衰微了。
經 夏,六月,季姬及繒子遇于防,使繒子來朝。
【 譯文】
夏季,六月,季姬和繒子在防地臨時會面,讓繒子來朝見魯公。
傳 遇者,同謀也。來朝者,來請己也。朝不言使,言使,非正也,以病繒子也。
【 譯文】
臨時會面,是為共同商量事情。來魯朝見,主要是來為自己請求。朝見不能說讓,說讓(某某朝見)是不對的,用以責備繒子不朝魯。
經 秋,八月,辛卯,沙鹿崩。
【 譯文】
秋季,八月辛卯日,沙山腳崩陷。
傳 林屬于山為鹿。沙,山名也。無崩道而崩,故志之也。其日,重其變也。
【 譯文】
樹林和山相連的地方叫山麓。沙是山名。沒有崩塌的道理(山腳一般不會崩的)卻崩了,所以記載它。記下日期,表示重視這種變異現象。
經 狄侵鄭。
【 譯文】
狄人侵略鄭國。
經 冬蔡侯 卒。
【 譯文】
冬天,蔡侯 去世。
傳 諸侯時卒,惡之也
【 譯文】
經文記載諸侯死亡的季節,是表示對他的行為有所憎惡。
