昭公卷第十八(起十四年盡三十二年) 昭公三十一年(公元前五百一十一年)

類別︰經部 作者︰(戰國)谷梁赤 書名︰春秋谷梁傳

    經  三十有一年,春,王正月,公在乾侯。

    【 譯文】

    三十一年,春天,周歷正月,昭公住在乾侯。

    經  季孫意如會晉荀櫟于適歷。

    【 譯文】

    季孫意如在適歷會見晉卿荀櫟。

    經  夏,四月,丁巳,薛伯谷卒。

    【 譯文】

    夏季,四月丁巳日,薛獻公去世。

    經  晉侯使荀櫟唁公于乾侯。

    【 譯文】

    晉侯派荀櫟到乾侯慰問魯昭公。

    傳  唁公不得入于魯也。曰︰“既為君言之矣,不可者意如也。”

    【 譯文】

    對昭公不能回國表示慰問。說︰“已經為您說話了,季孫意如不同意。”

    經  秋,葬薛獻公。

    【 譯文】

    秋天,安葬薛獻公。

    經  冬,黑肱以濫來奔。

    【 譯文】

    冬天,黑肱從濫國逃奔魯國。

    傳  其不言邾黑(月玄)何也?別乎鄭也。其不言濫子何也?非天子所封也。來奔,內不言叛也。

    【 譯文】

    為什麼不稱呼邾黑肱?不把他看做邾國人。為什麼不稱呼濫子,因為他不是天子封的諸侯。逃到魯國來,魯國(當然)不說他叛逃。

    經  十有二月,辛亥,朔,日有食之。

    【 譯文】

    十二月辛亥日,初一,出現日蝕。昭公三十二年(公元前五百一十年)經三十有二年,春,王正月,公在乾侯

    【 譯文】

    三十二年,春天,周歷正月,昭公住在乾侯。

    經  取闞。

    【 譯文】

    (昭公)攻佔了闡邑。

    經  夏,吳伐越。

    【 譯文】

    夏天,吳國攻伐越國。

    經  秋,七月。

    【 譯文】

    秋季,七月。

    經冬,仲孫何忌會晉韓不信、齊高張、宋仲幾、衛世叔申、鄭國參、曹人、莒人、薛人、杞人、小邾人城成周。

    【 譯文】

    冬天,仲孫何忌會合晉國的韓不信、齊國的高張、宋仲幾、衛國的世叔申、鄭國參、曹人、莒人、薛人、杞人,小邾人在成周修固城牆。

    傳   天子微,諸侯不享覲。天子之在者,惟祭與號。故諸侯之大夫,相帥以城之,此變之正也。

    【 譯文】

    周天子衰微,諸侯不納貢不朝見。天子僅存的,抵有祭祀和王號了。諸侯的大夫一個跟一個來京都築城牆,這種變通的做法是對的。

    經  十有二月,己未,公薨于乾侯。

    【 譯文】

    十二月己未日,昭公死在乾侯。


如果你對春秋谷梁傳有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《春秋谷梁傳》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。