經 十有三年,春,鄭罕達帥師取宋師于弧 br />
【 譯文】
十三年春,鄭國的罕達領兵在壞卮虯芙郵賬喂 木 印 br />
傳 取,易辭也。以師而易取,宋病矣。
【 譯文】
取,表示輕而易舉的意思。把宋軍輕易得到了,是由于宋軍太衰敗了。
經 夏,許男成卒。
【 譯文】
夏天,許元公去世。
經 公會晉侯及吳子于黃池。
【 譯文】
哀公在黃池會盟晉侯和吳國國君。
傳 黃池之會,吳子進乎哉,遂子矣。吳,夷狄之國也,祝發文身,欲因魯之禮,因晉之權而請冠端而襲。其籍于成周,以尊天王,吳進矣。吳,東方之大國也,累累致小國以會諸侯,以合乎中國。吳能為之,則不臣乎,吳進矣。王,尊稱也。子,卑稱也,辭尊稱而居卑稱,以會乎諸侯,以尊天王。吳王夫差曰︰“好冠來。”孔子曰︰“大矣哉!夫差未能言冠而欲冠也。”
【 譯文】
黃池這次會,吳王進升了,于是稱吳子。吳,是夷狄之類的國家,剪去頭發,身上刺以花紋,想學習魯國的禮儀,奪晉國的權,穿上成套的黑色禮服,戴上 子,依靠周王朝,尊敬周天子,吳王進升了。吳,是東方大國,屢次召集小國,會盟諸侯,迎合中原諸侯國。吳能進入大國之林,就不稱臣了,吳國進升了。王,是最高的稱呼,子,是低于王的稱呼。吳不稱王而稱子,以此來會盟諸侯,尊敬周天子。吳王夫差說︰“好 子拿來”。孔子說︰“大膽呵!夫差還說不出 子的差別卻想戴 子。”
經 楚公子申帥師伐陳。
【 譯文】
楚國公子申領兵攻伐陳國。
經 于越入吳。
【 譯文】
越國攻入吳國。
經 秋,公至自會。
【 譯文】
秋天,哀公從黃池回國,告祭祖廟。
經 晉魏曼多帥師侵衛。
【 譯文】
晉國的魏曼多領兵侵略衛國。
經 葬許元公。
【 譯文】
安葬許元公。
經 九月,螽
【 譯文】
九月,蝗蟲成災。
經 冬,十有一月,有星孛于東方。
【 譯文】
冬天,十一月,在東方出現了彗星。
經 盜殺陳夏區夫。
【 譯文】
強盜殺死了陳國的夏區夫。經十有二月,螽。
【 譯文】
十二月,蝗蟲成災。
