漢時所謂今文,今謂之隸書,世所傳熹平石經,與孔廟等處漢碑是也,漢時所謂古文,今謂之古籀,世所傳鐘鼎石鼓與說文所列古文是也,隸書時通行,故謂之今文,猶今人之于楷書,人人盡識者也,古籀漢時已不通行,故謂之古文,猶今人之視篆隸,不能人人盡識者也,史記儒林傳曰,伏生者濟南人也,故為秦博士,秦時焚書,伏生壁藏之,其後兵大起流亡,漢定,伏生求其書,亡數十篇,獨得二十九篇,即以教于齊魯之間,錫瑞案孔子寫定六經皆用古文,見許氏說文自敘,伏生為秦博士,所藏壁中之書,必與壁同為古文,至漢發藏以教生徒,必易為通行之隸書,始便學者誦習,江聲尚書集注音疏始用篆文書不通行,後卒改用今體楷書,觀今人不識篆文,不能通行,即知漢人不識古文,不能通行之故,此漢時立學所以皆今文,而古文不立學也,古文尚書之名,雖出漢初,尚未別標今文之名,但雲歐陽尚書夏侯尚書而已,劉歆建立古文尚書之後,始以今尚書與古尚書別異,許慎五經異義,列古尚書說,今尚書夏侯歐陽說,是其明證,龔自珍總論漢代今文古文名實曰,伏生壁中書實古文也,歐陽夏侯之徒,以今文讀之,傳諸博士,後世因曰伏生今文家之祖,此失其名也,孔壁固古文也,孔安國以今文讀之,則與博士何以異,而曰孔安國古文家之祖,此又失其名也,今文古文,則出孔子之手,一為伏生之徒讀之,一為孔安國讀之,未讀之先,皆古文矣,既讀之後,皆今文矣,惟讀者人不同,故其說不同,源一流二,漸至源一流百,此如後世翻譯,一語言也,而兩譯之,三譯之,或至七譯之,譯主不同,則有一本至七本之異,未譯之先,皆彼方語矣,既譯之後,皆此方語矣,其所以不得不譯者,不能使此方之人,曉殊方語,故經師之不能不讀者,不能使漢博士及弟子員,悉通周古文,然而譯語者未嘗取所譯之本而毀棄之也,殊方語自在也,讀尚書者,不曰以今文讀後而毀棄古文也,故其字仍散見于群書,及許氏說文解字之中,可求索也,又譯字之人,必華夷兩通而後能之,讀古文之人,必古今字盡識而後能之,此班固所謂曉古今語者,必冠世大師,如伏生歐陽生夏侯生孔安國,庶幾當之,余子皆不能也,此今文古文家之大略也,若夫讀之之義,不專指以此校彼而言,又非謂以博士本讀壁中本而言,其如予王父段先生言,詳見段氏古文尚書撰異,案段氏解讀字甚精,龔氏通翻譯,解讀字尤確,據此可知今古文本同末異之故,學者不必震于古文之名而不敢議矣。