【 原文】
沛公與項籍,俱受令于楚懷王。曰︰“先入咸陽者王之。”沛公將從武關入,至南陽守戰,南陽守 保宛城,堅守不下,沛公引兵圍宛三匝,南陽守欲自殺,其舍人陳恢止之曰︰“死未晚也。”于是恢乃 城見沛公曰︰“臣聞足下約先入咸陽者王之,今足下留兵盡日圍宛,宛,大郡之都也,連城數十,人民眾,蓄積多,其吏民自以為降而死,故皆堅守乘城,足下攻之,死傷者必多,死者未收,傷者未瘳,足下曠日則事留,引兵而去宛,完繕弊甲,砥礪調兵,而隨足下之後,足下前則失咸陽之約,後有強宛之患,竊為足下危之。為足下計者,莫如約宛守降封之,因使止守,引其甲卒,與之西擊,諸城未下者,聞聲爭開門而待,足下通行無所累。”沛公曰︰“善。”乃以宛守為殷侯,封陳恢千戶,引兵西,無不下者,遂先入咸陽,陳恢之謀也。
【 譯文】沛公和項羽一起接受楚懷王的命令,說︰“先進入咸陽的封為關中王。”沛公打算從武關進兵,走到南陽,南陽太守呂 抵拒沛公,他堅守宛城,沛公攻不下來,就帶兵把宛城圍了三圈。南陽太守呂 想自殺,他的門客陳恢勸阻道︰“要尋死還早呢。”就翻越城牆去見沛公,陳恢說︰“臣下听說足下接受懷王的約定,先攻進咸陽的就封關中王,現在足下的部隊停下來,成天的包圍宛城。宛城是大郡的治所,管轄兒十座縣城,人民眾多,糧草充足,這里的官吏、人民心里都明白投降也不會有活路,所以都登城固守。足下攻打,一定有許多士兵傷亡。死者來不及收葬,傷者來不及治好,沒完沒了地打下去,攻咸陽的計劃就得停下來;率軍解圍而去,那麼宛城就會修理損壞的武器,整頓殘余的兵力,追擊足下的部隊。足下用前一個辦法,就失去了先入咸陽照約定稱關中王的機會,用後一個辦法則留下強大的宛城成為您的後患,我心里為足下擔憂。為足下著想,不如明約招降,給南陽太守加封,讓他留守南陽,足下帶領南陽的士兵一道西進。那些沒有攻下的城市,听到這個消息,都會爭先恐後地打開城門,等候足下,足下就可以暢行無阻了。”沛公說︰“好。”就封南陽太守為殷侯,封給陳恢一千戶,率軍西進,所到之處望風迎降,于是搶先進入咸陽。這都是陳恢的謀略啊。
