僖公(元年∼三十三年) 僖公四年(前656年)

類別︰史部 作者︰左丘明 書名︰春秋左傳

    【經】

    四年春王正月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯,許男、曹伯侵蔡。蔡潰,遂伐楚,次于陘。夏,許男新臣卒。楚屈完來盟于師,盟于召陵。齊人執陳轅濤涂。秋,及江人、黃人伐陳。八月,公至自伐楚。葬許穆公。冬十有二月,公孫茲帥師會齊人、宋人、衛人、鄭人、許人、曹人侵陳。

    【傳】

    四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰。遂伐楚。楚子使與師言曰︰“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對曰︰“昔召康公命我先君大公曰︰‘五侯九伯,女實征之,以夾輔周室。’賜我先君履,東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是征。昭王南征而不復,寡人是問。”對曰︰“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給。昭王之不復,君其問諸水濱。”師進,次于陘。

    四年春季,齊桓公率領魯僖公、宋桓公、陳宣公、衛文公、鄭文公、許穆公、曹昭公各諸侯的聯軍入侵蔡國。蔡軍潰敗,齊桓公就接著進攻楚國。楚成王派遣使者來到軍中,說︰“君王住在北方,我住在南方,即使是牛馬發情狂奔彼此也不會相關。沒有想到君王竟不顧路遠來到我國的土地上,這是什麼緣故?”管仲回答說︰“以前召康公命令我們的先君太公說︰‘五侯九伯,你都可以征伐他們,以便輔助王室。’賜給我們的先君征伐的範圍,東邊到大海,西邊到黃河,南邊到穆陵,北邊到無棣。你不進貢王室的包茅,使天子的祭祀缺乏應有的物資,不能漉酒請神,我為此而來問罪。昭王南征到楚國而沒有回去,我為此而來責問。”使者回答說︰“貢品沒有送來,這確是我君的罪過,今後豈敢不供給?至于昭王沒有回去,君王還是問水邊上的人吧!”諸侯的軍隊前進,駐扎在陘地。

    夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。

    夏季,楚成王派遣屈完帶兵到諸侯軍駐地。諸侯軍隊撤退,駐扎在召陵。

    齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰︰“豈不谷是為?先君之好是繼。與不谷同好,如何?”對曰︰“君惠徼(ji o,求)福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之願也。”齊侯曰︰“以此眾戰,誰能御之?以此攻城,何城不克?”對曰︰“君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之。”

    齊桓公把所率領的軍隊列成戰陣,和屈完坐一輛戰車檢閱隊伍。齊桓公說︰“我們出兵,難道是為了我一個人嗎?為的是繼續先君建立的友好關系。我們兩國共同友好怎麼樣?”屈完回答說︰“君王惠臨敝國求福,承蒙君王安撫我君,這正是我君的願望!”齊桓公說︰“用這樣的軍隊來作戰,誰能夠抵御他們?用這樣的軍隊來攻城,哪個城不被攻破?”屈完回答說︰“君王如果用德行安撫諸侯,誰敢不服?君王如果用武力,楚國有方城山作為城牆,漢水作為護城河,君王的軍隊即使很多,也沒有什麼用處。”

    屈完及諸侯盟。

    屈完與各諸侯訂立了盟約。

    陳轅濤涂謂鄭申侯曰︰“師出于陳、鄭之間,國必甚病。若出于東方,觀兵于東夷,循海而歸,其可也。”申侯曰︰“善。”濤涂以告,齊侯許之。申侯見,曰︰“師老矣,若出于東方而遇敵,懼不可用也。若出于陳、鄭之間,共其資糧悱屨,其可也。”齊侯說,與之虎牢。執轅濤涂。

    陳國的轅濤涂對鄭國的申侯說︰“軍隊取道陳國和鄭國之間,兩國供應必然發生困難。如果向東走,向東夷炫耀武力,沿著海道回國,這就很好了。”申侯說︰“好。”轅濤涂就把這個意見告訴齊桓公,齊桓公同意了。申侯進見齊桓公說︰“軍隊在外頭久了,如果往東走而遇到敵人,恐怕是不能打硬仗了。如果取道陳國和鄭國之間,由兩國供給軍隊的糧食、軍鞋,這就可以了。”齊桓公很高興,將虎牢賞給他,而把轅濤涂抓了起來。

    秋,伐陳,討不忠也。

    秋季,齊國和江國、黃國進攻陳國,這是為了討伐陳國對齊國的不忠。

    許穆公卒于師,葬之以侯,禮也。凡諸侯薨于朝會,加一等;死王事,加二等。于是有以袞斂。

    許穆公死在軍中,用安葬侯的制度安葬他,這是合于禮的。凡是諸侯在朝會時死去,葬禮加一等;為天子作戰而死的,加二等。在這種情況下才可以用天子的禮服入殮。

    冬,叔孫戴伯帥師,會諸侯之師侵陳。陳成,歸轅濤涂。

    冬季,叔孫戴伯帶兵會合諸侯的軍隊侵犯陳國。陳國求和,便把轅濤涂放回去了。

    初,晉獻公欲以驪姬為夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰︰“倔摺!輩啡嗽唬骸綁叨坦瓿ゅ 蝗境ゃG移漪zh u,古同“籀”,佔卜的文辭)曰︰‘專之渝,攘公之(y )。一薰一蕕(y u),十年尚猶有臭。’必不可。”弗听,立之。生奚齊,其娣生卓子。

    當初,晉獻公想立驪姬做夫人,用龜來佔卜,不吉利;用草佔卜,吉利。獻公說︰“听從蓍草所佔卜的結果。”佔卜的人說︰“蓍草之數短而龜象卻長,不如按照龜卜。而且它的繇辭說︰‘專寵會使人心生不良,將要偷走您的公羊。香草和臭草放在一起,十年以後還會有臭氣。’一定不可以。”晉獻公不听,立了驪姬。驪姬生了奚齊,她的妹妹生了卓子。

    及將立奚齊,既與中大夫成謀,姬謂大子曰︰“君夢齊姜,必速祭之。”大子祭于曲沃,歸胙于公。公田,姬置諸宮六日。公至,毒而獻之。公祭之地,地墳。與犬,犬斃。與小臣,小臣亦斃。姬泣曰︰“賊由大子。”大子奔新城。公殺其傅杜原款。

    等到打算立奚齊做太子,驪姬已經和中大夫定了計謀。驪姬對太子說︰“國君夢見你母親齊姜,你一定要趕快祭祀她。”太子到曲沃祭祀,把祭酒祭肉帶回來給獻公吃。獻公剛好出外打獵,驪姬把酒肉放在宮里過了六天。獻公回來,驪姬在酒肉里下毒藥而獻上去。獻公以酒祭地,地土突起像墳堆。把肉給狗吃,狗就死掉;給宦官吃,宦官也死了。驪姬哭著說︰“陰謀來自太子那里。”太子逃亡到新城,獻公殺了他的保傅杜原款。

    或謂大子︰“子辭,君必辯焉。”大子曰︰“君非姬氏,居不安,食不飽。我辭,姬必有罪。君老矣,吾又不樂。”曰︰“子其行乎!”大子曰︰“君實不察其罪,被此名也以出,人誰納我?”

    有人對太子說︰“您如果聲辯,國君是必定能弄清楚的。”太子說︰“國君沒有驪姬,居不安,食不飽。我如果聲辯,驪姬必定有罪。國君年紀老了,驪姬有罪會使國君不高興,我也會憂郁不樂的。”說︰“那麼您逃走吧!”太子說︰“國君還沒有查清我的罪過,帶著這個名義出去,別人誰會接納我?”

    十二月戊申,縊于新城。姬遂譖二公子曰︰“皆知之。”重耳奔蒲。夷吾奔屈。

    十二月二十七日,太子吊死在新城。驪姬就誣陷兩位公子說︰“太子的陰謀他們都參預了。”于是重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈地。


如果你對春秋左傳有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《春秋左傳》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。