節南山之什 小雅•何人斯

類別︰經部 作者︰尹吉甫等 書名︰詩經

    【原文】

    彼何人斯(1)?其心孔艱(2)。胡逝我梁(3),不入我門?伊誰雲從(4)?維暴之雲(5)。

    二人從行(6),誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我(7)?始者不如今(8),雲不我可(9)。

    彼何人斯?胡逝我陳(10)?我聞其聲,不見其身。不愧于人?不畏于天?

    彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?攪我心。

    爾之安行,亦不遑舍(11)。爾之亟行(12),遑脂爾車(13)。壹者之來(14),雲何其盱(15)。

    爾還而入,我心易也(16)。還而不入,否難知也(17)。壹者之來,俾我也(18)。

    伯氏吹塤(19),仲氏吹篪(20)。及爾如貫(21),諒不我知(22)。出此三物(23),以詛爾斯(24)。

    為鬼為蜮,則不可得。有面目(25),視人罔極(26)。作此好歌(27),以極反側(28)。

    【注釋】

    (1)斯︰語助詞。

    (2)孔︰甚,很。艱︰此指用心險惡難測。

    (3)梁︰攔水捕魚的壩堰。

    (4)伊︰其。從︰跟隨。

    (5)暴︰粗暴、暴虐。

    (6)二人︰主人公與“彼”人。

    (7)唁︰慰問。

    (8)如︰像。

    (9)可︰通“哿”,嘉、好。

    (10)陳︰堂下至門的路。

    (11)遑︰空閑。舍︰止息。

    (12)亟︰急。

    (13)脂︰以油脂涂車;或曰通“支”,以軔木支車輪使止住。

    (14)壹︰同“一”。

    (15)盱(x )︰憂、病,或曰望也。

    (16)易︰悅。

    (17)否︰不。

    (18)俾︰使。︰病,或曰安也。

    (19)伯氏︰兄。塤(x n)︰古陶制吹奏樂器,卵形中空,有吹孔。

    (20)仲︰弟。篪(ch )︰古竹制樂器,如笛,有八孔。

    (21)及︰與。貫︰為繩貫串之物。

    (22)諒︰誠。知︰交好、相契。

    (23)三物︰豬、犬、雞。

    (24)詛︰盟詛。古時訂盟,殺牲歃血,告誓神明,若有違背,令神明降禍。

    (25)(mi n)︰露面見人之狀。

    (26)視︰示。罔極︰沒有準則,指其心多變難測。

    (27)好歌︰善良、交好的歌。

    (28)極︰盡。反側︰在床上翻來覆去睡不著。

    【譯文】

    那究竟是什麼人?他的心難測淺深。為何去看我魚梁,卻不進入我家門?現在還有誰跟他,只有他那暴虐心!

    二人同行妻隨夫,究竟是誰惹此禍?為何去看我魚梁,卻不進門慰問我?原先可不像現在,竟罵我不是好貨!

    那究竟是什麼人,為何堂前來往行?我只听見他聲音,卻總不見他形影。你在人前不慚愧?連上天也不畏敬?

    那究竟是什麼人?簡直像那飄風轉。為何來時不自北?為何來時不自南?為何去看我魚梁?只是攪得我心亂。

    慢條斯理你出行,竟然沒空住一晚。急急忙忙你要走,油車卻還有空閑。為了你這來一次,多少天我眼望穿!

    歸家你入我房來,我的心兒就歡跳。歸家你不入我房,原因又有誰知道。為了盼你來一次,簡直把我憂病了。

    長兄吹奏那陶塤,小弟吹奏那竹篪。我與你心相連貫,能不相親又相知?我願神前供三牲,詛咒你竟背盟誓。

    倘若真是那鬼蜮,行徑也就難猜測。可你卻是有頭臉,行為表現沒準則。我只能作這好歌,捱過不眠長反側。


如果你對詩經有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《詩經》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。