【原文】
萋兮斐兮ぇ,成是貝錦え。彼譖人者,亦已大甚!
哆兮侈兮ぉ,成是南箕お。彼譖人者,誰適與謀。
緝緝翩翩か,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。
捷捷幡幡が,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷き。
驕人好好ぎ,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人く。
彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎ぐ。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊 !
楊園之道,猗于畝丘 。寺人孟子 ,作為此詩。凡百君子,敬而听之。
【注釋】
ぇ萋、斐(f i)︰都是文采相錯的樣子。
え貝錦︰織有貝紋圖案的錦緞。
ぉ哆(ch )︰張口。侈︰大。
お南箕︰星宿名,共四星,聯接成梯形,如簸箕狀。
か緝緝︰附耳私語狀。翩翩︰往來迅速的樣子。
が捷捷︰信口雌黃狀。幡幡︰反復進言狀。
き女︰同“汝”。
ぎ驕人︰指進讒者。
く勞人︰指被讒者。草草︰陳奐《詩毛氏傳疏》︰“草讀為 o 憂愁),假借字也。”
ぐ畀(b )︰與。有北︰北方苦寒之地。
有昊︰蒼天。
猗︰在……之上。畝丘︰丘名。
寺人︰閹人,宦官。
【譯文】
五彩絲啊色繽紛,織成一張貝紋錦。嚼舌頭的害人精,壞事做絕太過份!
臭嘴一張何其大,好比夜空簸箕星。嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?
嘁嘁喳喳來又去,一心想把人來坑。勸你說話負點責,不然往後沒人听。
喳喳嘁嘁去又來,一心造謠又說謊。並非沒人來上當,總有一天要現相。
搗鬼的人竟得逞,受害的人卻瞢騰。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,可憐可憐受害人!
嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?抓住長舌害人精,丟給荒山豺虎吞。如果豺虎不肯吞,丟到北極喂野人。如果北極也不要,還交老天來嚴懲。
一條小路通楊園,小路越過山坡頂。刑餘之人名孟子,編首歌子為寬心。過往君子慢慢行,請君為我傾耳听!
