卷二周文 【晏子不死君難】(襄公二十五年 《左傳》)

類別︰集部 作者︰吳乘權、吳大職選編 書名︰古文觀止

    原文︰

    崔武子見棠姜而美之ヾ,遂取之ゝ。莊公通焉ゞ。崔子弒之々。

    晏子立于崔氏之門外ぁ。其人曰あ︰“死乎?”曰︰“獨吾君也乎哉,吾死也?”曰︰“行乎?”曰︰“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰︰“歸乎?”曰︰“君死,安歸?君民者ぃ,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實い?社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵ぅ,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?う”門啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子︰“必殺之。”崔子曰︰“民之望也,舍之得民。”

    注釋︰

    ヾ崔子︰齊國大夫,名杼。棠姜︰棠公的妻子。棠公是齊國棠邑大夫。

    ゝ取︰同“娶”。棠公死,崔杼去吊喪,見棠姜美,于是就娶了她。

    ゞ公︰齊莊公。 通︰私通。

    々弒︰古時稱臣殺君、子殺父。

    ぁ晏子︰即晏嬰,字平仲,夷維(今山東高密縣)人。齊國大夫。齊靈公二十六年(公元前556年),其父晏弱死的,繼任齊卿,歷任靈公、莊公、景公三世。

    あ其人︰晏子左右的人。

    ぃ君民︰做人民的君主的人。

    い口實︰這里指傣祿。

    ぅ昵︰親近。

    う庸何︰即“何”,哪里。

    譯文︰

    崔武先生看見棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國國王)莊公與她私通。崔先生殺了他。

    晏子站在崔家的門外。他家的用人說︰“(你打算)死嗎?”(晏子)說︰“(國王)只是我一人的君主嗎,我干嗎死啊?”說︰“走(離開齊國)嗎?”(晏子)說︰“吾有什麼罪嗎,我為什麼要逃亡?”說︰“回家嗎?”(晏子)說︰“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是脫離民眾的君主?國家社稷是主。君主的臣子,豈是為了糊口?國家社稷養生立命之本。因此君主為國家社稷死就該隨他死,為國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,(我)不是他的私密昵友,誰去擔這份責啊?況且別人有君主都要將他殺死,我怎麼能隨他去死,隨他去逃亡呢?我將回什麼地方啊?”

    (崔大夫家的)門打開(晏子)進入,(晏子)將(國王的)尸體放在腿上哭,(哭完後)站起來,一再頓足離去。別人(還)說崔先生必定會殺他(晏子)的。崔先生說︰“(他)是民眾指望啊,放了他得民心。”

    賞析︰

    齊莊公因為荒淫被殺,晏子淡他個人殉身,同時發表了對事件的正確主張.晏子的言論,著眼點在國家,認為無論是做國君的還是做臣子的,都應對國家負責。文章從“死”“亡”“歸”三個方面設問,最後歸結到“社稷”(國家)兩字,既波瀾起伏,又中心突出。


如果你對古文觀止有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《古文觀止》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。