原文︰
秦王使人謂安陵君曰ゝ︰“寡人欲以五百里之地易安陵ゞ,安陵君其許寡人々!”安陵君曰︰“大王加惠ぁ,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,願終守之,弗敢易!”秦王不說(yu )。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰︰“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦滅韓亡魏あ,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也ぃ。今吾以十倍之地,請廣于君い,而君逆寡人者,輕寡人與ぅ?”唐雎對曰︰“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉う?”
秦王怫然怒 ,謂唐雎曰︰“公亦嘗聞天子之怒乎? ”唐雎對曰︰“臣未嘗聞也。”秦王曰︰“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰︰“大王嘗聞布衣之怒乎 ?”秦王曰︰“布衣之怒,亦免冠徒跣 ,以頭搶地耳。”唐雎曰︰“此庸夫之怒也 ,非士之怒也 。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月 ;聶政之刺韓傀也,白虹貫日 ;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上 。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休 降于天 ,與臣而將四矣(21)。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素(22),今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓(23),長跪而謝之曰(24)︰“先生坐!何至于此!寡人諭矣(25)︰夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
注釋︰
ヾ選自《戰國策•魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是後人加上。《戰國策》是西漢末年劉向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策。唐雎(j ),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。辱,辱沒、辜負。
ゝ秦王︰即秦始皇趙政。直:只,僅僅。,當時他還沒有稱皇帝。安陵君︰安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢(y n)陵西北,原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。
ゞ易︰交換。
々其:句中用來加重語氣的助詞。
ぁ加惠︰給予恩惠。
あ秦滅韓亡魏︰秦滅韓國在始皇十七年(前230),滅魏國在始皇二十二年(前225)。
ぃ以君為長者,故不錯意也︰把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。錯意,置意。錯,通“措”,置。
い請廣于君︰意思是讓安陵君擴大領土。廣,擴充。
ぅ與疑問語氣助詞,通“歟”,嗎。
う直:只,僅僅。
怫(f )然:盛怒的樣子。
公:相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。
布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。
亦免冠徒跣(xi n),以頭搶(qi ng)地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。
庸夫:平庸無能的人。
士:這里指有才能有膽識的人。
專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。專諸,春秋時吳國人。公子光想殺王僚自立,就使專諸把匕首藏在魚肚子里,借獻魚為名,刺殺了王僚。“彗星襲月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現象,本文把這些現象同人事聯系起來,是古代迷信的說法。
聶政之刺韓傀(gu )也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。聶政,戰國時韓國人。韓傀是韓國的相國。韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。
要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。慶忌是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以後,慶忌逃到衛國,公子光派要離去把他殺了。倉,通“蒼”。
懷怒未發,休 (j n)降于天:心里的憤怒還沒有發作出來,上天就降示了征兆。休 ,吉凶的征兆。休,吉祥。 ,不祥。
(21)與臣而將四矣:(專諸、聶政、要離)加上的,將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王,他將效法專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。
(22)縞(g o)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
(23)秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
(24)長跪而謝之:直身而跪,向唐雎道歉。古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部靠在腳跟上。跪時上身挺直,表示莊重。謝,道歉。
(25)諭:明白,懂得。
譯文︰
秦王派人對安陵君說︰“我想用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君應該要答應我!”安陵君說︰“大王給予恩惠,用大的土地交換小的土地,很好;雖然這樣,我從先王那接受的封地,願意終身守護它,不敢交換!”秦王(听後)不高興。安陵君于是派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說︰“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不听從我,這是為什麼?況且秦國滅了韓國亡了魏國,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意願,是輕視我嗎?”唐雎回答說︰“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受封地並守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況僅僅五百里呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說︰“你也曾听說過天子發怒嗎?”唐雎回答說︰“我未曾听說。”秦王說︰“天子發怒,將會尸橫遍野,血流成河。”唐雎說︰“大王曾經听說過平民發怒嗎?”秦王說︰“平民發怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說︰“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心里的怒氣還沒發作出來,上天就降示了凶吉的征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。如果有才能有膽識的人發怒,倒下兩人,血流不過五步遠,天下百姓都要穿喪服,今天就是這樣了。”說完(唐雎)拔出劍站起來。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說︰“先生請坐!怎麼到了這種地步呢?我明白了︰‘那韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,只因為有先生您啊!’
賞析︰
本文記敘了唐雎在國家存亡的危急關頭出使秦國,與秦王針鋒相對地進行斗爭,終于折服秦王,保存國家,完成使命的經過;歌頌了他不畏強暴、敢于斗爭的愛國精神。
這篇文章寫得很精彩,不但情節完整,有開端,有發展,有高潮,有結局,讀來引人人勝;而且人物形象生動,秦王的色厲內荏、前倨後恭,唐雎的不畏強暴、英勇沉著,都寫得栩栩如生。而這兩方面都是通過對話來表現的。通過對話來展開情節、刻畫人物,是這篇文章的主要特點。