原文︰
郭橐駝,不知始何名,病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰︰“甚善,名我固當。”因舍其名,亦自謂橐駝雲。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰;“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。苟有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之。故不我若也。吾又何能為哉!”
問者曰︰“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰︰“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰︰‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”
問者曰︰“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒。
注釋︰
橐駝︰駱駝。
始︰最初。
病瘺︰害了駝背病。
瘺︰今作“僂”,駝背。
隆然︰指脊背高起的樣子。
伏行︰俯下身體走路。
有類︰有些像。
者︰的樣子,代詞。
號之︰給他起個外號叫。號,起外號。
之︰代詞,指起外號事。
名我︰給我起這個名字。
名,起名,動詞。
固︰本來。
當︰恰當。
因︰于是,就,副詞。
舍︰舍棄。
其名︰他原來的名字。
謂︰稱為。
雲︰句末語氣詞,此處可譯“了”。
長安︰今西安市,唐王朝首都
業︰以……為業,作動詞
為觀游︰修建觀賞游覽的園林。
賣果者︰指種樹賣水果的商人。
爭迎取養︰“爭相迎取(駝于家)而養之。”(《古文觀止》注)意謂爭相雇請他。
或︰有時,副詞。
移徙︰指移植。
徙︰遷移。
碩茂︰高大茂盛。
早實︰早結果實。實,結果實,動詞。
以︰而且,連詞,作用同“而”。
蕃︰多。
他植者︰其他種樹的人。
窺伺︰偷偷地察看。
效慕︰同“效慕”,摹仿。
莫︰沒有誰,代詞。
如︰趕得上,動詞
有問之︰有人問他(種樹的經驗)。
木︰樹。
橐駝︰古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。
壽且孳︰活得長久而且繁殖茂盛。孳︰繁殖。
天︰事物發展的自然規律
致其性︰使它按照自己的本性成長。
致,盡、極。
焉爾︰罷了,句末語氣詞連用。
凡︰凡是,表示概括,副詞。
植木之性︰按樹木的本性種植。
性,指樹木固有的特點。
本︰樹根。
欲︰要。
舒︰舒展。
培︰培土。
故︰指用原有的土。
築︰搗土。
密︰結實。
譯文︰
郭橐駝,不知最初叫什麼名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“駝”。橐駝听到後說︰“很好啊,給我取這個名字確實恰當。”于是他索性放棄了原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里富豪人家從事園林游覽和做水果買賣的,都爭著接他到家中奉養。看到橐駝種的樹,即或是移植來的,也沒有不成活的;甚至長得高大茂盛,結果早又多。別的種樹人即使暗中觀察模仿,也沒有誰能比得上。
有人問他,他回答說︰“橐駝我並不能使樹木活得長久而且長得很快,只是能順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。大凡種植樹木的方法是︰它的根要舒展,它的培土要均勻,它的土要是舊的,給它築土要緊密。這樣做了之後,就不要再去動它,也不必擔心它,種好以後離開時不再回顧。栽種時就像對子女一樣,栽好後就像丟棄它一樣。那麼它的天性就得到了保全,因而它的本性就不會喪失了。所以我只不過不妨害它的生長罷了,並不是有什麼能使它長得高大茂盛的訣竅;只不過不抑制耗損它的果實罷了,也並不是有什麼能使果實結得又早又多的訣竅。別的種樹人卻不是這樣,種樹時樹根蜷曲,又換上新土;培土如果不是過多就是不夠。如果有與這做法不同的,又愛得太深,憂得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,離開之後又回頭去看看。更過分的做法是抓破樹皮來驗查它是死是活,搖動樹干來觀察栽得是松是緊,這樣樹的天性就與實際情況一天天地相背離了。這雖說是愛它,實際上是害它,雖說是擔心它,實際上是仇恨它。所以他們都比不上我啊,其實,我又能做些什麼呢?”
問的人說︰“把你種樹的方法,轉用到作官治民上,可以嗎?”橐駝說︰“我只知道種樹的道理而已,作官治民不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些當官的喜歡不斷地發號施令,好像很憐愛百姓,結果卻給百姓帶來災難。早早晚晚那些小吏跑來大喊︰‘長官命令︰催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收割,早些煮蠶繭抽蠶絲,早些織你們的布,養好你們的小孩,喂大你們的雞豬。’一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓放下飯碗去招待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們人丁興旺,人心安定呢?所以我們既困苦又勞累,這樣看來,它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
問的人說;“這不是很好嗎?我問種樹,卻得到了治民的方法。”于是,我把這件事記載下來,作為官吏們的鑒戒。
賞析︰
本文總體上采用類比方法︰用種樹類比治民;用種樹要“順木之天以致其性”類比治民要“順民之天以致民之性”;用種樹要“其蒔也若子”類比做官要愛護老百姓。如此層層類比,環環相扣,說理透徹。 在闡述種樹道理時,采用了對比手法,用郭橐駝種樹和“他植者”種樹相比,在原理、態度、方法和結果等方面都構成了對比。
