卷十宋文 【醉翁亭記】(歐陽修)

類別︰集部 作者︰吳乘權、吳大職選編 書名︰古文觀止

    原文︰

    環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者(1),瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者(2),醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

    若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山門之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰(3),風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

    至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,後者應,傴僂提攜(4),往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌(5),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹;射者中,弈者勝,觥籌交錯(6),坐起而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹乎其中者,太守醉也。

    已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也(7)。

    注釋︰

    (1)蔚︰薈萃,聚集。蔚然︰指樹木茂盛。

    (2)翼然︰象鳥展翅的樣子。

    (3)秀︰茂盛。

    (4)傴僂︰音雨侶,彎腰駝背的樣子。指老人。

    (5)蔌︰音素,菜。

    (6)觥(音工)籌︰酒杯和酒令籌。

    (7)廬陵︰今江西吉安市。

    譯文︰

    環繞滁州城的都是山。城西南方向的眾多山峰,樹林和山谷特別秀麗,遠遠望去,那草木繁茂而幽深秀美的地方,就是瑯山。沿山路行走六七里,漸漸听到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,則是釀泉。山勢回環,路也跟著山轉,有一座像鳥張開翅膀一樣的亭子四角翹起,高踞于泉水之上,就是醉翁亭。建造亭子的人是誰?山里一個名叫智仙的和尚。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號“醉翁”來命名的。太守同賓客來到這里飲酒,喝很少的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在喝酒上。

    像那太陽出來,樹林里的霧氣散了,煙雲聚攏,山谷顯得昏暗,或暗或明,變幻不一,就是山間早晚的景色。野花開放,散發出一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成濃郁的綠蔭;天氣高爽,霜色潔白;水位低落,石頭顯露出來,這是山中四季的景色。早晨進山,傍晚歸來,四季的景色都有所不同,樂趣也是無窮無盡的。

    至于背東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老人彎著腰走,小孩由大人領著走,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人在游玩。來到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的水來釀酒,泉水香甜,酒香清洌;野味野菜,各種各樣擺放在面前的是太守在宴請賓客。宴會上暢飲的樂趣,不在于音樂。投壺的人中了,下棋的人贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,站起來坐下去,大聲喧嘩的是這些賓客們在盡情地歡樂。那容顏蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在眾人中間的人,是喝醉了的太守。

    不久夕陽下山,人們的影子四處散開,太守下山回家,賓客跟在後面。樹林里枝葉成蔭,鳥雀到處鳴叫,游人離開後,鳥兒們就開心了。然而鳥兒知道山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,游人只知道跟著太守一同游玩而快樂,卻不知道太守是把人們的快樂當作快樂。喝醉了能同大家一起歡樂,酒醒後又能用文字來記述這件樂事的人是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。

    賞析︰

    《醉翁亭記》的確是一篇風格清新、搖曳生姿、優美動人的抒情散文。作者對滁州優美山水風景的謳歌,對建設和平安定、與民同樂的理想社會的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對宋仁宗時代的昏暗政治,無疑在客觀上是一種揭露,這些自然都閃爍著思想光芒。尤其是這篇文章的語言,準確、鮮明、生動、優美,句式整齊而有變化,全文重復運用“……者……也”的句式,並且連用二十一個“也”字,增強文章特有的韻律。


如果你對古文觀止有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《古文觀止》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。