正文 盤庚上(1)第五

類別︰經部 作者︰不詳 書名︰尚書

    盤庚遷于殷(1)。民不適有居(2),率吁眾h出,矢言(3)。曰︰“我王來(4),既愛宅于茲(5),重我民(6),無盡劉(7)。不能胥匡以生(8),卜稽(9),曰其如台(10)?先王有服(11),恪謹天命(12),茲猶不常寧(13)?不常厥邑,于今五邦(14)!今不承于古(15),罔知天之斷命(16),矧曰其克從先王之烈(17)?若顛木之有由蘗(18),天其永我命于茲新邑(19),紹復先王之大業(20),}綏四方(21)。”

    盤庚 諉瘢2),由乃在位以常舊服、正法度(23)。曰︰“無或敢伏小人之攸箴(24)!”王命眾(25),悉至于廷。

    王若曰︰“格汝眾(26),予告汝訓汝。猷黜乃心(27),無傲從康(28)。古我先王,亦惟圖任舊人共政(29)。王播告之修(30),不匿厥指(31),王用丕欽(32)。罔有逸言(33),民用丕變。今汝聒聒(34),起信險膚(35),予弗知乃所訟(36)。    

    “非予自荒茲德(37),惟汝含德,不惕予一人(38)。予若觀火,予亦拙謀作(39),乃逸(40)。若網在綱(41),有條而不紊(42);若農服田(43),力穡乃亦有秋(44)。汝克黜乃心(45),施實德于民(46),至于婚友(47),丕乃敢大言汝有積德(48)。乃不畏戎毒于遠邇(49),惰農自安,不昏作勞(50),不服田畝,越其罔有黍稷(51)。

    “汝不和吉言于百姓(52),惟汝自生毒(53),乃敗禍奸宄(54),以自災于厥身。乃既先惡于民(55),乃奉其恫(56),汝悔身何及?相時民(57),猶胥顧于箴言,其發有逸口(58),矧予制乃短長之命(59)?汝曷弗告朕(60),而胥動以浮言,恐沉于眾(61)?若火之燎于原,不可向邇,其猶可撲滅?則惟汝眾自作弗靖(62),非予有咎。”

    “遲任有言曰(63)‘人惟求舊,器非求舊,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤(64),予敢動用非罰(65)?世選爾勞(66),予不掩爾善(67)。茲予大享于先王(68),爾祖其從與享之(69)。作福作災,予亦不敢動用非德(70)。

    “予告汝于難,若射之有志(71)。汝無侮老成人(72),無弱孤有幼(73)。各長于厥居(74),勉出乃力,听予一人之作猷(75)。無有遠邇,用罪伐厥死(76),用德彰厥善(77)。邦之臧(78),惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰(79)。

    “凡爾眾,其惟致告(80)︰自今至于後日,各恭爾事(81),齊乃位(82),度乃口(83)。罰及爾身,弗可悔。”

    【注釋】

    (1) 遷于殷︰殷,今河南安陽。遷于殷,將遷于殷。句例與《甘誓》“大戰于甘”相同。楊樹達說︰“此定計決遷之辭,實為未遷也。”

    (2) 適︰往。有居︰住地。有,助詞。

    (3) 率吁眾感出︰率,人民相率。h,當從《說文》作戚,貴戚大臣。矢︰陳,陳述。

    (4) 我王︰指南庚。王船山說︰“盤庚所謂我王來者,謂南庚來奄,非謂祖乙來耿也。”

    (5) 爰︰易,改。宅︰居住。茲︰這里,指奄。

    (6) 重︰重視。江聲說︰“重,厚,厚待之也”。

    (7) 劉︰傷害。《爾雅•釋詁》︰“劉,殺也。”

    (8) 胥︰相。匡︰救助。

    (9) 卜稽︰稽,考。卜稽,卜而考之。《周禮•大卜》︰“國大遷,大師,則貞龜。”

    (10) 曰︰語首助詞。其︰將。如台︰如何,怎樣。台,音y 。

    (11) 服︰事。

    (12) 恪︰恭敬。謹︰慎。

    (13) 猶︰尚且。常︰久。

    (14) 五邦︰楊遇夫說︰“五邦,中丁遷囂,一也;河甲遷相,二也;祖乙遷耿,三也;耿圮遷庇,四也;南庚遷奄,五也。中丁遷囂,河甲遷相,祖乙居庇,南庚遷奄,並見古本《竹書紀年》,祖乙圮于耿,見《書序》。”

    (15) 承︰繼承。古︰指先王恪謹天命。

    (16) 斷命︰斷定的命運。

    (17) 矧︰音sh n,況且。烈︰事業。

    (18) 顛︰倒僕。由︰倒木新生的枝條。蘗︰被砍的樹長出的新芽。

    (19) 新邑︰指奄。楊遇夫說︰“合計南庚、陽甲、盤庚三王居奄之時月,不過二十一二年,   故殷民仍稱奄為新邑也。”

    (20) 紹︰繼續。復︰興復。

    (21) }︰定。綏︰安。

    (22)  閡i o。教,開導。

    (23) 由︰《方言》︰“正也。”乃︰《經傳釋詞》︰“乃,猶其也。”常︰遵守。《詩•宮》“魯邦是常”,鄭玄說︰“常,守也。”舊服︰舊制。正法度︰以法度為正,正視法度。

    (24) 或︰有人。伏︰憑借。攸︰所。箴︰規勸。小人所箴,

    (25) 即指上文所引不欲遷徙者之言。

    (26) 眾︰群臣。王先謙說︰“《經》言眾,皆謂群臣。”

    (27) 格︰來。

    (28) 猷︰可。黃以周說︰“猷,猶可也。”黜︰降。乃︰你們的。黜心,望群臣降心相從。

    (29) 無︰不要。傲︰傲上。從康︰從,追求。康,安樂。

    (30) 舊人︰長期在位的人。共政︰共同管理政事。

    (31) 王︰先王。播告之修︰播告,指教令。播告之修,黃式三說︰“謂修明王之教令也。”

    (32) 慝︰隱瞞。指︰通旨,意旨。

    (33) 丕︰大。欽︰敬重。

    (34) 逸︰過。

    (35) 聒聒︰音gu 。馬融說︰“拒善自用之意。”是說拒絕好意而自以為是。

    (36) 起︰興起。信︰通伸。伸說。險︰險惡。膚︰虛浮。

    (37) 訟︰爭辯。

    (38) 荒︰廢棄。茲德︰這種美德,指任用舊人的美德。

    (39) 含︰懷,藏。惕︰通施。《白虎通》引作施。予一人︰盤庚自稱。

    (40) 謀作︰謀劃和勞作。

    (41) 乃︰則。逸︰過錯。

    (42) 綱︰網的總繩。

    (43) 紊︰亂。

    (44) 服︰治,作。

    (45) 穡︰收獲,泛指耕種。秋︰收成。

    (46) 黜︰降,降低。乃心︰你們的傲慢之心。

    (47) 實德︰曾運乾說︰“不遷為順民之虛名,遷則為惠民之實德也。”

    (48) 婚︰姻親,指親戚。

    (49) 丕乃︰《詞詮》︰“丕乃,猶言于是。”

    (50) 乃︰若,如果。戎毒︰戎,大。毒,害。指大水的災害。邇︰近。

    (51) 昏︰加強。《爾雅•釋詁》︰“昏,強也。”

    (52) 越其︰于是就。《經傳釋詞》︰“起其,猶爰乃也。”

    (53) 和︰宣,宣布。

    (54) 毒︰禍害。

    (55) 敗︰危敗。禍︰災禍。奸︰在外作惡。宄︰在內作惡。

    (56) 先︰倡導。《禮記•郊特牲》注︰“先謂倡導之也。”

    (57) 奉︰承受。恫︰痛苦。《廣雅•釋詁》︰“恫,痛也。”

    (58) 相︰看。時︰是,這些。民︰《蔡傳》說︰“小民也。”

    (59) 逸口︰錯誤言論。《蔡傳》說︰“過言也。”黃式三說︰“小人猶顧畏箴言之來于人,逸口之發于己。”

    (60) 制︰掌握。[短長之命]或短或長的生命。

    (61) 曷︰何,為什麼。

    (62) 恐︰恐嚇。沉︰通b,告言不正以惑之也。

    (63) 靖︰善。

    (64) 遲任︰鄭玄說︰“遲任,古之賢史。”

    (65) 暨︰與,和。胥︰相。逸勤︰安樂、勤勞。

    (66) 非罰︰不當的懲罰。

    (67) 選︰《孔傳》說︰“數也。”謂數說。勞︰勞績。

    (68) 掩︰掩蔽。

    (69) 享︰祭祀。

    (70) 爾祖其從與享之︰古代天子祭祀祖先,也讓功臣的祖先同時享受祭祀。

    (71) 非德︰不當的恩惠。

    (72) 志︰射箭的標志,即箭靶。

    (73) 侮老︰輕視。《唐石經》作“老侮”。

    (74) 弱孤︰王引之說︰“弱孤連言,以為孤弱而輕忽之也。”有︰助詞。

    (75) 長︰為長,為領導。[厥居]居住的地方,指各自的封邑。

    (76) 作猷︰所作所謀。江聲說︰“作,為。猷,謀也。”

    (77) 罪︰刑罰。死︰惡。

    (78) 德︰罪罰之反,獎賞。彰︰表彰。

    (79) 臧︰善。

    (80) 佚罰︰罪過。佚,《周語》作逸,過也。罰,《周語》注︰“罰猶罪也。”

    (81) 惟思。致告︰致,表達。告,告戒。

    (82) 恭爾事︰戒毋傲上。

    (83) 齊乃位︰齊,疾速。位,布置。加速布置遷徙的事。

    (84) 度︰閉也,閉住你們的口。

    【譯文】

    盤庚將把都城遷到殷。臣民不願往那個處所,相率呼吁一些貴戚大臣出來,向他們陳述意見。臣民說︰“我們的君王遷來,既已改居在這里,是看重我們臣民,不使我們受到傷害。現在我們不能互相救助,以求生存,用龜卜稽考一下,將怎麼樣呢?先王有事,敬慎地遵從天命。這里還不能長久安寧嗎?不能長久住在一個地方,到現在已經五個國都了!現在不繼承先王敬慎天命的傳統,就不知道老天所決定的命運,更何況說能繼承先王的事業呢?好象倒伏的樹又長出了新枝、被砍伐的殘余又發出嫩芽一樣,老天將使我們的國運在這個新都奄邑延續下去,繼續復興先王的大業,安定天下。”

    盤庚開導臣民,又教導在位的大臣遵守舊制、正視法度。他說︰“不要有人敢于憑借小民的諫誡,反對遷都!”于是,王命令眾人,都來到朝廷。

    王這樣說︰“來吧,你們各位,我要告訴你們,開導你們。可克制你們的私心,不要傲上求安。從前我們的先王,也只是謀求任用舊臣共同管理政事。施行先王的教令,他們不隱瞞教令的旨意,先王因此敬重他們。他們沒有錯誤的言論,百姓們因此也大變了。現在你們拒絕我的好意,自以為是,起來申說危害虛浮的言論,我不知道你們爭辯的意圖。

    “並不是我自己放棄了任用舊人的美德,而是你們包藏好意而不施給我。我對當前形勢象看火一樣地清楚,我如果又不善于謀劃和行動,那就錯了。好象把網結在綱上,才能有條理而不紊亂;好象農民從事田間勞動,只有努力耕種,才會大有收成。你們能克制私心,把實際的好處施給百姓,以至于親戚朋友,于是才敢揚言你們有積德。如果你們不怕遠近會出現大災害,象懶惰的農民一樣自求安逸,不努力操勞,不從事田間勞動,就會沒有黍稷。

    “你們不向老百姓宣布我的善言,這是你們自生禍害,即將發生災禍邪惡,而自己害自己。假若已經引導人們做了壞事,而又承受那些痛苦,你們悔恨自己又怎麼來得及?看看這些小人吧,他們尚且顧及規勸的話,顧及發出錯誤言論,何況我掌握著你們或短或長的生命呢?你們為什麼不親自告訴我,卻用些無稽之談互相鼓動,恐嚇煽動民眾呢?好象大火在原野上燃燒一樣,不能面向,不能接近,還能夠撲滅嗎?這都是你們眾人自己做了不好的

    事,不是我有過錯。”

    “遲任說過︰‘人要尋求舊的,器物不要尋求舊的,要新。’過去我們的先王同你們的祖輩父輩共同勤勞,共享安樂,我怎麼敢對你們施行不恰當的刑罰呢?世世代代都會說到你們的功勞,我不會掩蓋你們的好處。現在我要祭祀我們的先王,你們的祖先也將跟著享受祭祀。賜福降災,我也不敢動用不恰當的賞賜或懲罰。

    “我在患難的時候告訴你們,要象射箭有箭靶一樣,你們不能偏離我。你們不要輕視成年人,也不要看不起年幼的人。你們各人領導著自己的封地,努力使出你們的力量,听從我一人的謀劃。沒有遠和近的分別,我用刑罰懲處那些壞的,用賞賜表彰那些好的。國家治理得好,是你們眾人的功勞;國家治理得不好,是我有過有罪。

    “你們眾人,要思考我告誡的話︰從今以後,各人認真地做好你們的事情,加速你們的布置,閉上你們的口,不許亂說。否則,懲罰到你們身上,後悔也可不能啊!”


如果你對尚書有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《尚書》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。