盤庚既遷,奠厥攸居(1),乃正厥位,綏愛有眾(2)。
曰︰“無戲怠(3),懋建大命(4)!今予其敷心腹腎腸(5),歷告爾百姓于朕志(6)。罔罪爾眾,爾無共怒,協比讒言予一人(7)。
“古我先王,將多于前功(8),適于山(9)。用降我凶(10),德嘉績于 朕邦(11)。今我民用蕩析離居(12),罔有定極(13),爾謂朕易震動萬民以遷?肆上帝將復我高祖之德(14),亂越我家(15)。朕及篤敬(16),恭承民命,用永地于新邑。肆子沖人(17),非廢厥謀,吊由靈各(18);非敢違卜,用宏茲賁(19)。
“嗚呼!邦伯師長百執事之人(20),尚皆隱哉(21)!予其懋簡相爾, 念敬我眾(22)。朕不肩好貨(23),敢恭生生(24)。鞠人謀人之保居(25),敘欽(26)今我既羞告爾于朕志若否(27),目有弗欽!無總于貨寶(28),生生自庸(29)。 式敷民德(33),永肩一心(31)。”
【注釋】
(1) 奠︰定,安定。
(2) 綏︰告訴。愛︰于。
(3) 戲︰游戲。怠︰懶 惰。
(4) 懋︰勉力,努力。大命︰指重新建家園。
(5) 敷︰布,開誠布 公。心腹腎腸︰指心里話。
(6) 歷告;盡情相告。
(7) 協比︰串通,協 同一致。
(8) 多︰侈,大。
(9) 適︰往,遷往。
(10) 用︰因此。降︰減 少。
(11) 德︰升。
(12) 蕩析︰離散。
(13) 極︰止,至。
(14) 肆︰今, 現在。高祖︰指成湯。
(15) 亂;治,治理。越︰于。
(16) 及︰汲,急迫。 篤︰厚。
(17) 肆︰故,因此。沖人︰年幼的人。
(18) 吊︰善,指遷都善 事。靈各︰靈格,專門負責佔卜的人,據說可傳達上帝的命令。
(19) 宏︰弘 揚。賁︰大寶龜,用于佔卜。
(20) 邦伯︰邦國之長,指諸侯。師長︰公卿 大臣。百執事︰負責具體事務的眾位官員。
(21) 尚︰希望。隱︰廢,考慮。
(22) 簡相︰視察,考察。
(23) 肩︰任用。好貸︰指喜好財貨的官員。
(24) 恭︰舉用。生生︰營生。
(25) 鞠︰撫養。保︰安。
(26) 敘︰次序。欽︰敬 重。
(27) 羞︰進,提供。若︰順,贊成。否︰反對。
(28) 總︰聚斂
(29) 庸︰功勞。
(30) 式︰用。敷︰施。德︰恩德。
(31) 肩︰克,能夠。
【譯文】
盤庚遷都以後,在住地安定下來,選定了王宮和宗廟的方位,然後告誡眾人。
他說︰“不要貪圖享樂,不要懶惰,要努力完成重建家園的大業。現在我要開誠布公地把我的意見告訴你們各位官員。我沒有懲罰你們,你們也不要心懷不滿,彼此串通起來誹謗我。“從前我們的先王成湯,他的功勞大大超過了前人,把臣民遷移到山地去。因此減少了我們的災禍,為我們的國家立下了大功。現在我的臣民由于水災而流離失所,沒有固定的住處,你們責問我為什麼要興師動眾地遷居?這是因為上帝將要復興我們高祖成。湯的美德,治理好我們的國家。我迫切而恭敬地遵從天意拯救臣民,在新國都永遠居住下去。因此,我這個年輕人不敢放棄遷都的遠大謀略,上帝的旨意通過使者傳達了下來;我不敢違背佔卜的結果,而要使佔得的天意發揚光大。
“啊!各位諸侯,各位大臣,各位官員,希望你們各自考慮自己的責任!我將認真對你們進行考察,看你們是否體恤我的臣民。 我不會任用那些貪戀財貨的人,而要任用幫助臣民謀生的人。能夠養育臣民並使他們安居樂業的人,我將論功行賞。現在我已經把我心里贊成什麼和反對什麼都告訴了你們,不要有不順從!不要聚斂財富,要為民謀生以立功。要把思德施予臣民,永遠能與臣民同心同德。”
