正文 辨骚第五 

类别:集部 作者:刘勰 书名:文心雕龙

    《辨骚》是《文心雕龙》的第五篇。从这篇起,到第二十五篇《书记》 的二十一篇,是全书的第二部分。这部分主要是就文学作品的不同体裁,分 别进行分析和评论。各篇大体上有四个内容:一是指出每种文体的定义和写 作特点,二是叙述各种文体的发展概况,三是对各种文体的主要作品进行评 论,四是总结这种文体的写作特点。所以,这部分总的来说,虽可以称为文 体论,但也涉及许多创作和批评的意见。

    本篇主要论“骚”,但不限于屈原的《离骚》,也评论了《楚辞》中的 大部分作品。所谓“辨”,首先是过去评论家对《楚辞》有不同评价,应该 辨其是非;更重要的是《楚辞》的主要作品《离骚》是否符合儒家经典,需 要辨其异同;再就是《楚辞》中屈、宋以后的作品,成就不一,需要辨其高 下。这也就是本篇的主要内容。

    全篇共三个部分。第一部分引证汉代刘安、王逸等各家对《离骚》的评 论,认为其称赞和指责都不尽合实际。第二部分提出自己对《楚辞》的意见。 刘勰比较了《楚辞》和儒家经书的异同,从而肯定了《楚辞》的巨大成就。 第三部分讲《楚辞》对后代作者的不同影响,进而总结出骚体写作的基本原则。

    《辨骚》是在汉人评论《离骚》的基础上,对《楚辞》所作较为全面的 总结。刘勰的评论,因受到“宗经”思想的束缚,并不完全正确。但总的来 看,他给《楚辞》以《诗经》之下、汉赋之上的历史地位,这是正确的。特 别是他提出了《楚辞》浪漫主义表现方法的特点,认为这方面虽然在内容上 有“异于经典”的地方,但它是“自铸伟辞”,有一定的创造性和可取之处。 根据《楚辞》的特点及其影响,刘勰最后提出“酌奇而不失其贞,玩华而不 坠其实”的创作原则,要求在作品中做到奇与正、华与实的统一,这是他的 卓见。

    (一) 

    (原文)

    自《风》、《雅》寝声 1,莫或抽绪 2 ;奇文郁起 3 ,其《离骚》哉! 固已轩翥诗人之后 4,奋飞辞家之前 5;岂去圣之未远 6,而楚人之多才乎? 昔汉武爱《骚》7,而淮南作《传》8,以为:“《国风》好色而不淫 9,《小 雅》怨诽而不乱 10,若《离骚》者,可谓兼之;蝉蜕秽浊之中 11,浮游尘埃 之外,皭然涅而不缁 12,虽与日月争光可也。”13 班固以为 14:露才扬己, 忿怼沉江 15;羿、浇、二姚 16,与《左氏》不合 17;昆仑、悬圃 18,非经 义所载。然其文辞丽雅,为词赋之宗 19,虽非明哲,可谓妙才。王逸以为 20: 诗人提耳 21,屈原婉顺 22。《离骚》之文,依经立义;驷虬、乘臀 23,则 时乘六龙 24;昆仑、流沙 25,则《禹贡》敷土 26;名儒辞赋 27,莫不拟其 仪表 28;所谓“金相玉质 29,百世无匹”者也 30。及汉宣嗟叹 31,以为皆 合经术 32;扬雄讽味 33,亦言体同《诗•雅》34。四家举以方经 35,而孟 坚谓不合传 36。褒贬任声 37,抑扬过实 38,可谓鉴而弗精 39,玩而未核者

    也 40。

    〔注释〕

    1 《风》、《雅》寝(qǐn 侵上)声:指从《诗经》出现(公元前 6 世 纪)以后。寝:止息。 2 抽绪:指继续写作。抽:延引。绪:余绪。 3 郁:繁盛。这里指新起作品之多。 4 轩翥(zhù注):飞举的样子。这里形 容作家积极从事创作活动。 5 奋飞:和上句“轩翥”意近。辞家:辞赋作 家。6 圣:指孔子。未远:自孔子的死(公元前 479 年)到屈原的生(公元前 343——前 339 年间),不过一个多世纪。 7 汉武:西汉武帝。 8 淮南: 刘安。他是汉帝宗室,袭封淮南王,刘安所写有关《离骚》的作品,这里称 为《传》;刘勰在《神思》篇又说是《赋》。过去本来有不同的说法(如《汉 纪•孝武纪》和高诱《淮南鸿烈解叙》都说作《离骚赋》),刘勰对它们似 乎同样采用。这篇《传》或《赋》早已失传。 9 色:指女色。淫:过度, 无节制。 10 诽(fěi 匪):讥讽。乱:指失了秩序。 11 蜕(tuì退): 脱皮。 12 皭(jiào 叫):洁白。涅(niè聂):染黑。缁(zī资):黑色。

    13“《国风》好色”以下七句:据班固《离骚序》,这段话是刘安《离骚传 序》中的话。14 班固:字孟坚,东汉初年文学家,《汉书》的作者。他的话 见其《离骚序》。15 怼(duì对):怨恨。 16 羿(yì义):后羿,传说是 夏代有穷国的君长,以善射著名。曾废夏帝太康,取得夏的政权。后为其臣 寒浞(zhuó浊)所杀。浇:寒浞的儿子(寒浞杀羿,夺其妻,生浇)。浇封 地叫过,又称过浇。他曾灭夏帝相,后被相的儿子少康所灭。二姚:夏代有 虞国君的两个女儿。过浇灭相后,相的儿子少康逃到有虞国,虞君把两个女 儿嫁给少康。“姚”是其姓。17 《左氏》:指《左传》,又称《左氏春秋》, 作者是左丘明。不合:屈原在《离骚》中所写羿的过分游猎、浇的逞强纵欲(参见本篇第二段注 5),以及少康、二姚(“及少康之未家兮,留有虞之二姚。”)的事,和《左传•襄公四年)所载羿、浇的事迹,《哀公元年》 所载二姚的事迹,基本一致,只详略不同,角度稍异。班固说《离骚》中写 这些“未得其正”,是过苛的责备。 18 昆仑:《离骚》和《天问》中都曾 讲到昆仑山。悬圃:是昆仑山巅。 19 宗:祖,指开创者。20 王逸:字叔师, 东汉学者,著《楚辞章句》,下面的话见于其序。21 提耳:《诗经•大雅•抑》 中曾说:“言提其耳。”《抑》相传为卫武公讽刺周平王,同时也勉励自己 的诗,里边强调教训,所以说要提耳朵,免得忘掉。言:语词。 22 婉顺: 即顺从。婉:顺。《楚辞章句序》中说:“屈原之辞,优游婉顺,宁以其君 不智之故,欲提携其耳乎?” 23 驷(sì寺)虬(qiú求)乘翳(yì意):《离骚》中曾说:“驷玉虬以乘翳兮。”(郭沫若《屈原赋今译》译此句为:“我要以凤皇为车而以玉虬为马。”)驷:四匹马拉的车,这里作动词用, 和下面“乘”字意同。虬:龙的一种,翳:即翳(yì医),是凤的一种。 24 时乘六龙:《周易•乾卦彖(tuàn 团去)辞》中有“时乘六龙”的话。乾卦 的六爻(yáo 摇)都用龙来象征,或潜或飞,依时升降。王逸认为《离骚》 中的“驷玉虬”就是根据《周易》中的“乘六龙”写的。 25 流沙:《离骚》 中曾说:“忽吾行此流沙兮。”流沙指西方的沙漠。 26 《禹贡》:《尚 书》中的《禹贡》篇。敷,分布治理。《禹贡》中讲到昆仑和流沙。 27 儒: 这里泛指一般学者,不限于儒家。 28 仪表:法则。 29 相:也是“质”的 意思。30 匹;相等。《楚辞章句序》中说:“屈原之辞,诚博远矣。自终没 以来,名儒博达之士,著造辞赋,莫不拟则其仪表,祖式其模范,取其要妙, 窃其华藻,所谓金相玉质,百世无匹,名垂罔极,永不刊灭者矣。” 31 汉 宣:西汉宣帝。《汉书•王褒传》中说宣帝喜爱《楚辞》,并说:“辞赋大者与古诗同义。”这里“大者”指屈原的作品,“古诗”指《诗经》。嗟叹: 称赞。32 经术:即经学。经:指儒家经典, 33 扬雄:字子云,西汉末年作 家,著有《太玄》、《法言》、《方言》等。王逸《〈楚辞•天问〉后序》 中说,扬雄曾解说过《楚辞》,今已失传。 34 体:主体。 35 方:比。 36 孟坚:即班固。传:经的注解,这里也指经。 37 声:名声,引申指事物的 外表,和下句的“实”相反。 38 抑:贬抑,指责。扬:褒扬,称赞。 39 鉴:照,鉴别。 40 玩:玩味领会。核:查考,核实。〔译文〕

    自从《国风》、《小雅》、《大雅》以后,不大有人继续写《诗经》那 样的诗了。后来涌现出一些奇特的妙文,那就是《离骚》一类的作品了。这 是兴起在《诗经》作者之后,活跃在辞赋家之前,大概由于离圣人还不远, 而楚国人又大都富有才华的原因吧?从前汉武帝喜爱《离骚》等篇,让淮南 王刘安作《离骚传》。刘安认为:《国风》言情并不过分,《小雅》讽刺也 很得体,而《离骚》等篇正好兼有二者的长处。屈原能像蝉脱壳那样摆脱污 浊的环境,能够消遥于尘俗以外,其清白是染也染不黑的,简直可以和太阳、 月亮比光明了。但是班固却认为:屈原喜欢夸耀自己的才学,怀着怨恨而投 水自杀;他在作品中讲到后羿、过浇、二姚的故事,与《左传》中的有关记 载不符合;讲到昆仑和悬圃,又是儒家经书所不曾记载的。不过他的文辞很 华丽、雅正,是辞赋的创始者。所以,屈原虽然算不上贤明的人,但可以说 是个了不起的人才。后来,王逸却以为:《诗经》的作者说什么曾提着耳朵 警告,屈原就比这和缓得多。《离骚》里边常有根据经书来写的,例如说驾 龙乘凤,是根据《易经》中关于乘龙的比喻;说昆仑和流沙,是根据《禹贡》 中关于土地的记载。所以,后代著名学者们所写的辞赋,都以他为榜样;的 确是和金玉一样值得珍贵,历史上没有可以和他并称的。此外,如汉宣帝称 赞《楚辞》,以为都合于儒家学说;扬雄读了,也说和《诗经》相近。刘安 等四人都拿《楚辞》比经书,只有班固说与经书不合。这些称赞或指责都着 眼于表面,常常不符合实际,那就是鉴别不精当,玩味而没有查考。

    (二) 

    (原文)

    将核其论,必征言焉。故其陈尧、舜之耿介 1,称汤、武之祗敬 2:典诰 之体也 3。讥桀、纣之猖披 4,伤羿、浇之颠陨 5:规讽之旨也 6。虬龙以喻 君子 7,云蜺以譬谗邪 8:比兴之义也 9。每一顾而掩涕 10,叹君门之九重11:忠怨之辞也 12。观兹四事,同于《风》、《雅》者也 13。至于托云龙14,说迂怪 15,丰隆求宓妃 16,鸩鸟媒娀女 17:诡异之辞也 18。康回倾地19,夷弄彃日 20,木夫九首 21,土伯三目 22:谲怪之谈也 23。依彭咸之遗则 24,从子胥以自适 25:猖狭之志也 26。士女杂坐,乱而不分 27,指以为 乐;娱酒不废,沉湎日夜 28,举以为欢:荒淫之意也。摘此四事,异乎经典 者也。故论其典诰则如彼 29,语其夸诞则如此。固知《楚辞》者,体慢于三代 30,而风雅于战国 31;乃《雅》、《颂》之博徒 32,而词赋之英杰也 33。 观其骨鲠所树 34,肌肤所附 35,虽取熔经意,亦自铸伟辞。故《骚经》、《九 章》36,朗丽以哀志;《九歌》、《九辩》37,绮靡以伤情 38;《远游》、《天问》39,瑰诡而惠巧 40;《招魂》、《招隐》41,耀艳而深华;《卜居》 标放言之致 42,《渔父》寄独往之才 43。故能气往轹古 44,辞来切今 45, 惊采绝艳,难与并能矣。

    〔注释〕

    1 尧舜之耿(gěng 梗)介:《离骚》中说:“彼尧舜之耿介兮,既遵道 而得路。”(郭沫若《屈原赋今译》译这两句为:“想唐尧和虞舜真是伟大 光明,他们已经是得着了正当轨道。”)耿:光明。介:大。2 汤武之抵(zh ī知)敬:汤武,唐写本作“禹汤”,译文据“禹汤”。《离骚》中说:“汤 禹伊而祗敬兮。”(《屈原赋今译》译此句为:“商汤和夏禹都谨严而又敬 戒。”)祗:也是敬。3 典:指《尚书》中的《尧典》等篇。诰:指《尚书》 中的《汤诰》等篇。体:主体。 4 桀纣之猖披:《离骚》中说:“何桀纣 之猖披兮,夫唯捷径以窘步。”(《屈原赋今译》译这两句为:“而夏桀和 殷纣怎那样地胡涂,总爱贪走着捷径而屡自跌跤。”)猖:狂妄。披:借做 “詖”(bì闭),邪僻的意思。5 羿、浇之颠陨(yǔn 允):《离骚》中说: “羿淫游以佚(yì义)败(tián 田)兮,又好射夫封狐;固乱流其鲜终兮, 促又贪夫厥家。浇身被眼强围(yǔ语)兮,纵欲而不忍;日康娱而自忘兮, 厥首用乎颠陨。”(《屈原赋今译》译这几句为:“有穷氏的后羿淫于游观 而好田猎,他所欢喜的是在山野外射杀封狐。本来是淫乱之徒该当得没有结 果,他的相臣寒泥更占取了他的妻孥。寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着 自己的情欲不能忍耐,他每日里欢乐得忘乎其形,终久又失掉了他自己的脑 袋。”)颠陨:坠落。6 规:劝正。 7 虬龙:《九章•涉江》中说:“驾青 虬兮骖(cān 餐)白螭(chī痴)。”(《屈原赋今译》译此句为:“驾着两 条有角的青龙,配上两条无角的白龙。”)王逸注:“虬、螭:神兽,宜于 驾乘,以喻贤人清白,宜可信任也。”骖:驾在车前两侧的马。8 云蜺(ní 尼):《离骚》中说:“飘风屯其相离兮,帅云霓(ní尼)而来御。”(《屈 原赋今译》译这两句为:“飘风聚集着都在恐后争先,率领着云和霓来表示欢 迎。”)王逸注:“云霓:恶气,以喻佞(nìng 泞)人。”霓:即蜺,副虹。 谗邪:即佞人,花言巧语说人坏话的不正派的人。 9 比兴:《诗经》中的 两种表现方法。比是以甲比喻乙,兴是以甲引起乙。(参看本书《比兴》篇。)10 一顾而掩涕:《九章•哀郢(yǐng 影)》中说:“望长揪(qiū秋)而太息兮,涕淫淫其若霰(xiàn 献);过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。”(《屈 原赋今译》译这几句为:“望着高大的梓树不禁长叹,眼泪淋漓如像水雪一 般,船过夏口而心依恋着西边,回顾龙门已经不能看见。”) 11 君门之九 重:宋玉在《九辩》中说:“岂不郁陶而思君兮,君之门以九重。”郁陶: 优思的样子。九重:九层的门,讽刺君门深闭难入。 12 忠怨:是说因忠于 君的抱负不能施展而有所怨恨。13 《风》、《雅》:指《诗经》,但也兼 指一切经书,正如下文“论其典诰则如彼”的“典诰”二字不专指《尚书》 一样,所以译为“经书”。14 托云龙:《离骚》中说:“驾八龙之婉婉兮, 载云旗之委蛇(yí姨)。”(《屈原赋今译》译这两句为:“各驾着八头的 骏马0 0 (qiāo 敲)如龙,载着有云彩的旗帜随风委移。”) 15 迂:不切 事理。 16 丰隆求宓(fú扶)妃:《离骚》中说:“吾令丰隆乘云兮,求宓 妃之所在。”(《屈原赋令译》)译这两句为:“云师的丰隆,我叫他驾着云 彩,为我去找寻宓妃的住址所在。”)丰隆:有云神、雷神二说。宓妃:传为洛水的神。 17 鸩(zhèn 振)鸟媒娀(sōng 松)女:《离骚》中说:“望 瑶台之偃蹇(jiǎn 简)兮,见有娀之佚女;吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。”

    (《屈原赋今译》译这几句为:“我望见了有娥氏的佳人简狄,她居住在那 巍峨的一座瑶台。我吩咐鸩鸟,叫她去替我做媒,鸩鸟告诉我,说道,她去 可不对。”)鸩:羽毛有毒的鸟。娀:古国名,在今山西省;也叫“有娀”。18 诡(guǐ轨):反常。 19 康回倾地:《天问》中说:“康回凭怒,地何 故以东南倾?”(《屈原赋今译》译这两句为:“共工怒触不周山,大地为 什么倾陷了东南?)康回,共工的名字。关于他的传说,也见于《淮南子•天 文训》等。20 夷羿彃(bì必)日:《天问》中说:“羿焉彃日?乌焉解羽?”(《屈原赋今译》译这两句为:“后羿在哪儿射了太阳?何处落下了金乌羽 毛?”)夷:是羿的姓。彃:射。这个神话传说也见于《淮南子•本经训》。21 木夫九首:《招魂》(王逸认为是宋玉所作,一说为屈原所作,尚无定论) 中说:“一夫九首,拔木九千些。”(《屈原赋今译》译这两句为:“有人 一个身子九个头,一天要拔九千根木头。”) 22 土伯三目:《招魂》中又 说:“土伯九约,其角觺觺(yí宜)些;…… 叁目虎首,其身若牛些。”(《屈 原赋今译》译这几句为:“地神九位,手拿着绳索,头像老虎身像牛,三只眼 睛两只角。”)土伯:土地的神。约:曲折。觺觺:角尖锐的样子。 23 谲(jué决):变化不测。 24 彭咸之遗则:《离骚》中说:“愿依彭成之遗则。”(《屈原赋今译》译这句为:“而我所愿效法的是殷代的彭咸。”) 彭咸:相传为殷商时的贤大夫,因谏君不听而投水自杀。遗则:留下来的榜 样,指投水自杀。 25 子胥(xū需)以自适:《九章•悲回风》中说:“从 子胥而自适。”(《屈原赋今译》译为:“去追随那吴国的子胥。”)子胥: 伍子胥,春秋时楚国人,帮助吴王夫差打败越国,越王句践请和,伍子胥反 对,被迫而死,夫差投其尸于江。自适:顺适自己的心意。 26 狷(juàn 倦):急躁。 27 “士女杂坐”二句:《招魂》中说:“士女杂坐,乱而 不分些。”(《屈原赋今译》译这两句为:“男女杂坐,相依在怀抱。”) 28 “娱酒不废”二句:《招魂》中说:“娱酒不废,沈日夜些。”(《屈原赋 今译》译这两句为:“喝酒,喝得酒坛空,日以继夜昏蒙蒙。”)不废:不 停止。湎(miǎn 免):沈迷的意思。 29 典诰:“同于典诰”的意思。“典 诰”虽属《尚书》,这里也兼指其他经书,和上文“同于风雅”的“风雅” 二字不专指《诗经》一样。30 体:主体。慢:唐写本作“宪”,“宪”是效 法的意思。译文据“宪”字。三代:指夏、商、周三代的著作,主要是儒家 经典。 31 风:指作品给予读者的启发和影响,所以主要是指内容方面。雅: 唐写本作“杂”,译文据“杂”字。32 《雅》、《颂》之博徒:意指《楚 辞》比《诗经》差一些。博徒:赌徒,这里指贱者。 33 词赋之英杰:意为

    《楚辞》比其他作品为高。词赋:指汉以后的作品。 34 骨鲠(gěng 耿): 这二字和本书其他地方所用“骨髓”的意义略异,主要用来指作品中的主要 成分,和“风骨”的“骨”字不同。(参看《风骨》篇的注释) 35 肌肤: 指作品中的次要成分。 36 《骚经》:即《离骚》。从前人因为尊重《离 骚》,所以称之为“经”。37 《九歌》:是楚国民间祭歌,可能经过屈原 的加工。 38 绮(qǐ起)靡:唐写本作“靡妙”,译文据“靡妙”。靡:美。39 《远游》:旧传为屈原所作,近人多疑为汉代的作品。 40 瑰(guī规): 奇伟。惠:即“慧”,有机智的意思。 41 《招隐》:唐写本作“大招”。《招隐》是汉代淮南小山的作品,《大招》旧传为屈原或景差所作,景差是与宋玉同时的楚国作家。 42《卜居》:旧传为屈原所作。标:显出。放: 旷放。 43 《渔父》:也传为屈原所作。独往:独自隐居,不顾世人之意。44 气:这个词的含意比较广泛,这里和下句“辞”字对举,主要指内容方面 所体现的气势、气概。(轹 lì利):践踏,这里有超过的意思。45 切:割断。 切今:和“空前绝后”的“绝后”二字意义相近。

    〔译文〕

    要考查这些评论的是非,必须核对一下《楚辞》本身。像《离骚》里边 陈述唐尧和虞舜的光明伟大,赞美夏禹和商汤的敬戒,那就近于《尚书》中 的典诸的内容。《离骚》里边又讽刺夏桀和商纣的狂妄偏邪,痛心于后羿和 过浇的灭亡,那是劝戒讽刺的意思。《涉江》里拿虬和龙来比喻好人,《离 骚》里拿云和虹来比喻坏人,那是《诗经》里的“比”和“兴”的表现方法。《哀郢》里说回顾祖国便忍不住流泪,《九辩》里慨叹楚王在深宫里,难于 接近,那是忠君爱国的言辞。察看这四点,是《楚辞》和经书相同的。此外, 在《离骚》里假托什么龙和云旗,讲些怪诞的事,请云神去求洛神,请鸩鸟 到有娀氏去保媒,那是离奇的说法。在《天问》里说什么共工触倒了地柱, 后羿射掉了九个太阳;在《招魂》里说,一个拔树木的人有九个头,地神有 三只眼睛,那是神怪的传说。《离骚》中说要学习殷代贤大夫彭咸的榜样,《悲回风》中也说要跟着伍子胥来顺适自己的心意,那是急躁而狭隘的心胸。

    《招魂》里还把男女杂坐调笑当作乐事,把日夜狂饮不止算是欢娱,那是荒 淫的意思。以上所举四点,是和经书不同的。总之,讲《楚辞》中和经书相 同的有这样一些内容,说它夸张虚诞的描写也有这样一些地方。由此可知它 基本上是学习古人的著作,但里边包含的内容已杂有战国时的东西了。拿《楚 辞》和《诗经》相比,是要差一些:但和后代辞赋相比,那就好得多了。从 各篇中的基本内容和附加上去的词藻来看,虽然也采取了经书中一些内容, 但在文辞上却是自己独创的。因此,《离骚》和《九章》是明朗、华丽而能 哀感地自抒意志,《九歌》和《九辩》则辞句美妙而表情动人,《远游》和《天问》的内容奇伟而文辞机巧,《招魂》和《大招》的外观华艳而又有内在的美,《卜居》显示出旷达的旨趣,《渔父》寄托着不同流合污的才情。 所以,《楚辞》的气概能超越古人,而辞藻又横绝后世。这种惊人的文采和 高度的艺术,是很难有人比得上了。

    (三)  

    (原文)

    自《九怀》以下 1 ,遽蹑其迹 2 ;而屈、宋逸步 3,莫之能追。故其叙 情怨,则郁伊而易感 4;述离居 5,则怆怏而难怀 6;论山水,则循声而得貌7 ;言节候,则披文而见时 8 。是以枚、贾追风以入丽 9 ,马、扬沿波而得奇 10;其衣被词人 11,非一代也。故才高者菀其鸿裁 12,中巧者猎其艳辞13,吟讽者衔其山川 14,童蒙者拾其香草 15。若能凭轼以倚《雅》、《颂》16,悬辔以驭楚篇 17,酌奇而不失其真 18,玩华而不坠其实 19;则顾盼可 以驱辞力 20,欬唾可以穷文致 21,亦不复乞灵于长卿 22,假宠于子渊矣 23。

    〔注释〕

    1《九怀》以下:《九怀》是西汉作家王褒的作品。根据《楚辞释文》的

    次序,《九怀》以下是指东方朔的《七谏》、刘向的《九叹》、庄忌的《哀 时命》、贾谊的《惜誓》等篇,大都是西汉人模仿《楚辞》而作。2 遽(jù 巨)蹑(niè聂):急追。追《楚辞》的“迹”,即向《楚辞》学习。3 逸步: 快步,指《楚辞》的好榜样。4 郁伊:心情不舒畅。 5 离居:这里指屈原被 流放而离开国都。 6 怆怏(chuàng yāng 创样):失意的样子。难怀:难 以为怀,就是受不了的意思。 7 声:指作品的声调音节。 8 披:翻阅。9 枚:枚乘,字叔,西汉初年辞赋家。贾:贾谊,也是西汉初年辞赋家,曾做 长沙王太傅和梁王太傅,世称贾长沙或贾太傅。 10 马:司马相如,字长卿, 西汉辞赋家。扬:扬雄。沿:循,循屈、宋的余波,即学习屈、宋。11 衣被, 加惠于人,这里是给人以影响的意思。 12 菀(wǎn 宛):借做“捥”(wǎn 宛),取的意思。鸿裁:大义。 13 中巧:心巧。既说心巧者只着眼于文辞 方面,可见只是小巧而已。猎:采取。 14 吟讽:指吟咏诵读。衔:含在口 中,这里是指经常诵读。 15 蒙:暗昧无知。香草:《离骚》等篇中常常用 美人和香草来象征理想中的人和品德。 16 凭轼:驾马奔走,这里指在文坛 上驰骋。轼:车前横木。 17 辔(pèi 配):马缰绳。驭(yù预):驾驭, 控制。 18 真:唐写本作“贞”。“贞”是正的意思,指事物的正常的、正 规的、正当的样子。《文心雕龙》中常以“奇”和“正”对举,“奇”是在 事物的正常的样子之外,又通过作者的想象而增加些动人的成分。刘勰主张 “奇”和“正”必须相结合。 19 华:和上旬的“奇”的意义相近。在《文 心雕龙》中,“华”常和“实”对举,指在事物实际存在的样子以外通过作 者的想象而增加到作品里去的一些美丽的东西。刘勰也主张“华”和“实” 相结合,20 顾盼:指极短的时间。驱:驱遣,指挥。 21 欬(kài 开去)唾(tuò妥去):和上句“顾盼”的意义差不多,指不很费力的事。欬:即咳。致:情趣。22 乞灵:请教。长卿:司马相如的字。 23 假:借。子渊:王褒的字。

    〔译文〕

    从王褒《九怀》以后,许多作品都学习《楚辞》,但屈原和宋玉的好榜 样总是赶不上。屈、宋所抒写的怨抑的情感,使读者为之痛苦而深深地感动; 他们叙述的离情别绪,也使读者感到悲哀而难以忍受。他们谈到山水的时候, 人们可以从文章音节悬想到岩壑的形貌;他们讲到四季气节的地方,人们可 以从文章辞采看到时光的变迁。以后枚乘、贾谊追随他们的遗风,使作品写 得华丽绚烂;司马相如、扬雄循着他们的余波,因而作品具有奇伟动人的优 点。可见屈、宋对后人的启发,并不限于某一个时期而已。后来写作才能较 高的人,就从中吸取重大的思想内容;具有小聪明的人,就学到些美丽的文 辞;一般阅读的人,喜欢其中关于山水的描写;比较幼稚的人,只留连于美 人芳草的比喻。如果我们在写作的时候,一方面依靠着《诗经》,一方面又 掌握着《楚辞》,吸取奇伟的东西而能保持正常,玩味华艳的事物而不违背 实际;那么刹那间就可以发挥文辞的作用,不费什么力就能够穷究文章的情 趣,也就无须乎向司马相如和王褒借光叨(tāo 滔)教了。

    (四)

    (原文)

    赞曰:不有屈原,岂见《离骚》?惊才风逸 1,壮志烟高。山川无极, 情理实劳 2 。金相玉式 3 ,艳溢锱毫 4。

    〔注释〕

    1 逸:奔驰。 2 劳:借为“辽”字,有广阔遥远的意思。3 式:模式, 指屈原的作品树立了很好的榜样。4 锱(zī资)毫:极微小的单位,这里指 文章的每个细节。锱:古代重量单位,四锱等于一两。

    〔译文〕

    总之,假如没有屈原,哪能出现《离骚》这样的杰作呢?他惊人的才华 像飘风那样奔放,他宏大的志愿像云烟那样高远。山高水长,渺无终极,伟 大作家的思想情感也同样的无边无际;因而为文学创作树立了很好的榜样, 字字句句都光彩艳丽。


如果你对文心雕龙有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《文心雕龙》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。