卷一 灵官

类别:集部 作者:蒲松龄 书名:聊斋志异

    朝天观道士某,喜吐纳之术。有翁假寓观中,适同所好,遂为玄友。居数年,每至郊祭时,辄先旬日而去,郊后乃返。道士疑而问之。翁曰:“我两人莫逆,可以实告:“我狐也。郊期至,则诸神清秽,我无所容,故行遁耳。”又一年,及期而去,久不复返。疑之。一日忽至。因问其故。答曰:“我几不复见子矣!曩欲远避,心颇怠,视阴沟甚隐,遂潜伏卷瓮下。不意灵官粪除至此,瞥为所睹,愤欲加鞭,余惧而逃。灵官追逐甚急。至黄河上,濒将及矣。大窘无计,窜伏溷中。神恶其秽,始返身去。既出,臭恶沾染,不可复游人世,乃投水自濯讫,又蛰隐穴中几百日,垢浊始净。今来相别,兼以致嘱:君亦宜隐身他去,大劫将来,此非福地也。”言已,辞去。道士依言别徙。未几而有甲申之变。

    【译文】

    朝天观道士某,喜好吐纳修炼之术。有个老翁在道观里借住,恰巧所好相同,就成了道友。住了几年,每到祭天地的郊祀之时,老翁就提前十天离开,郊祀后才回来。道士疑惑就问他。老翁说:“我们两人情投意合,可以把实情告诉您:我是狐狸。郊祀日期到来,诸神就清理污秽,我无处容身,因而暂且躲避一下。”又一年,老翁按时离去,很久没有返回。道士为之疑惑。一天老翁忽然来到。就问他没有如期返回的原因。老翁回答:“我几乎再也见不到您了!往日想要躲得远远的,可心里有点儿懒,看见阴沟相当隐蔽,就潜伏在阴沟口的无底坛子之下。不料灵官清除秽物来到这里,一眼就看到了我,气得举鞭要打,我惧怕而逃。灵官追逐非常急迫,到黄河岸边,差不多要赶上。我窘迫没辙,就窜伏在厕坑里。神嫌我肮脏,才转身离去。我出来以后,沾着秽物染着臭味,不可以又在人间交游,就跳进水里洗濯完毕,又在洞穴里蛰居隐匿差不多一百天,肮脏污浊才净尽。今天来向您告别,兼致嘱咐:您也该到别处去藏身,大劫难即将到来,这里不是福地呀。”说完,就告辞走了。道士听从了他的话迁移到别处去。没过多久就有明朝灭亡的甲申之变了。


如果你对聊斋志异有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《聊斋志异》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。