卷八 李生

類別︰集部 作者︰蒲松齡 書名︰聊齋志異

    商河李生,好道。村外里余,有蘭若。築精舍三楹,跌坐其中。游食緇黃,往來寄宿,輒與傾談,供給不厭。一日,大雪嚴寒,有老僧擔囊借榻,其詞玄妙。信宿將行,固挽之,留數日。適生以他故歸,僧囑早至,意將別生。雞鳴而往,扣關不應。逾垣入,見室中燈火熒熒,疑其有作,潛窺之。僧趣裝矣,一瘦驢縶燈檠上。細審,不類真,驢,頗似殉葬物;然耳尾時動,氣  然。俄而裝成,啟戶牽出。生潛尾之。門外原有大池,僧系驢池樹,裸入水中,遍體掬濯已;著衣牽驢入,亦濯之。既而加裝超乘,行絕駛。生始呼之。僧但遙拱致謝,語不及聞,去已遠矣。王梅屋言︰李其友人。曾至其家,見堂上額書“待死堂”,亦達士也。

    【譯文】

    商河縣有一個姓李的書生,喜歡佛法。在他們村子外面一里多地,有一座廟。里面建有齋舍三間,李生就在那里打坐修行。四方雲游的和尚道士,來來往往也都暫住在這里,他就和他們傾心交談,供給飲食,從不厭煩。有一天,天下著大雪,氣候極其寒冷,有一個老和尚挑著行裝前來借宿,老和尚說出話來,很是玄遠奇妙。住了兩個晚上就要離開,李生誠心挽留他,又住了幾天。正巧李生因為有別的事情回家,老和尚就囑咐他早點回來,意思是將要和他告別。第二天雞一叫就回來了,李生敲門沒人答應。跳牆進來之後,看到屋里的燈火還熒熒發亮,懷疑老和尚在干什麼,就偷偷地看著他。老和尚正在急忙收拾行裝,一頭瘦驢被捆在燈架上。仔細一看,不像是個真驢,很像是殉葬的物品,不過耳朵和尾巴到是不時地動一動,還氣乎乎的樣子。不大一會兒,行裝準備好了,打開門就把驢拉了出去。李生偷偷地尾隨在後面。大門外面原本有個大池塘,老和尚就把驢系在池塘旁邊的樹上,光著身子就跳進水里,把全身用手洗完之後,穿上衣服又把驢拉進水里,也給它洗了一洗。過後帶上行裝跨上驢背,驢足不點地,飛快而行。李生這才大聲叫他。老和尚只是遠遠地在那拱手表示謝意,說話的聲音卻听不到,走得已經很遠了。王梅屋說過︰李生是他的朋友。他曾去過王梅屋的家里,看到他的堂上的匾額寫著“待死堂”三個大字,也是一位曠達的人士啊。


如果你對聊齋志異有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《聊齋志異》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。