卷十二 浙東生

類別︰集部 作者︰蒲松齡 書名︰聊齋志異

    浙東生房某,客于陝,教授生徒。嘗以膽力自詡。一夜,裸臥,忽有毛物從空墮下,擊胸有聲;覺大如犬,氣咻咻然,四足撓動。大懼,欲起;物以兩足撲倒之,恐極而死。經一時許,覺有人以尖物穿鼻,大嚏,乃甦。見室中燈火熒熒,床邊坐一美人,笑曰︰“好男子!膽氣固如此耶!”生知為狐,益懼。女漸與戲,膽始放,遂共押昵。積半年,如琴瑟之好。一日,女臥床頭,生潛以獵網蒙之。女醒,不敢動,但哀乞。生笑不前。女忽化白氣,從床下出,恚曰;“終非好相識!可送我去。”以手曳之,身不覺自行。出門,凌空翕飛。食頃,女釋手,生暈然墜落。適世家園中有虎阱,揉木為圈,繩作網以覆其口。生墜網上,網為之側;以腹受網,身半倒懸。下視,虎蹲阱中,仰見臥人,躍上,近不盈尺,心膽俱碎。園丁來飼虎,見而怪之。扶上,已死;移時,漸甦,備言其故。其地乃浙界,離家止四百余里矣。主人贈以資遣歸。歸告人︰“雖得兩次死,然非狐則貧不能歸也。”

    【譯文】

    浙東的書生房某,客居在陝西,靠教學生讀書度日。他曾經以膽子大而自夸。一天夜里,光著身子睡在床上,忽然有個毛烘烘的東西從空中落下,“噗”的一下子砸在他的胸脯上;感覺這東西像狗一樣大小,氣喘吁吁的,四只腳還不停地爬動。房生非常害怕,想要爬起來;那東西用兩只腳把他撲倒,他害怕到極點,嚇得昏死過去。過了一個小時左右,覺得有人用尖東西戳進他的鼻孔,打了個大噴嚏,他就甦醒過來了。只見屋里燈光明亮,床邊坐著一個美麗的女子,笑著對他說︰“好一個男子漢!原來就這麼點兒膽量啊!”房生知道她是狐狸精,更加害怕了。女子漸漸開起玩笑來,他的膽子也開始大起來,他們就一起親熱地相處。

    半年後,兩個人就像一對好夫妻。有一天,女子睡在床上,房生偷偷用獵網把她蒙起來。女子醒了以後,不敢動彈,只是哀求他把網拿走。房生笑著,但不走過去。女子忽然化作一股白氣從床底下冒出來,憤怒地說︰“終究不是好相識!你可以送我走了。”說完就用手拽著他,他的身體不知不覺地跟著往前走。出了家門,兩個人一起凌空飛起。飛了一頓飯工夫,女子一松手,房生便暈頭轉向地墜落下來。恰好一個官宦人家的園子里有個撲捉老虎的陷阱,用木頭柵欄圍成虎圈,結繩子作成大網,把網覆蓋在陷阱口上。房生這時掉在網上,把網壓偏了;腹部朝下趴在網上,半個身子倒掛著。房生向下一看,只見老虎蹲在里面,老虎仰頭望見網上躺著個人,就跳起來向上撲,距離不足一尺,房生嚇得心膽俱裂。園丁來喂老虎,看見房生感到很奇怪。扶他上來,已經嚇死了;過了一會兒,才慢慢甦醒過來,並向園丁詳細地講了自己的經歷。這個地方是浙江的地界,離家鄉只有四百余里了。主人贈給路費打發他回家。到家以後,他告訴別人說︰“我雖然死過去兩次,但是如果沒有狐狸精,就窮得回不了家。”


如果你對聊齋志異有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《聊齋志異》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。