【原文】
花之有利于人,而無一不為我用者,芰荷是也;花之有利于人,而我無一不為所奉者,玫瑰是也。芰荷利人之說,見于本傳。玫瑰之利,同于芰荷,而令人可親可溺,不忍暫離,則又過之。群花止能娛目,此則口眼鼻舌以至肌體毛發,無一不在所奉之中。可囊可食,可嗅可觀,可插可戴,是能忠臣其身,而又能媚子其術者也。花之能事,畢于此矣。
【譯文】
花當中對人有益,而且它的益處都能被我使用的,是荷花;花當中對人有益,而且我離不開它所有侍奉的,是玫瑰。荷花對人有利,本書的前面已經說過。玫瑰的益處,同荷花一樣,而讓人覺得可親可愛,不忍心同它有短暫的分離,這一點超過了荷花。群花只能愉悅人的眼楮,玫瑰則使人的口眼鼻舌,以至肌體毛發,全在它的侍奉範圍內。可以燻香可以吃,可以聞可以看,可以插可以戴,既是一位忠臣,又能施展它媚人的妙術。花的本領,全集中在它身上了。
