【原文】   
    有车邻邻⑴,有马白颠⑵。未见君子⑶,寺人之令⑷。 
    阪有漆⑸,隰有栗⑹。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋⑺。 
    阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。 
    【注释】 
    ⑴邻邻:同辚辚,车行声。 
    ⑵白颠:白额,一种良马。 
    ⑶君子:此是对友人的尊称。 
    ⑷寺人:宦者。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。”王先谦《诗三家义集疏》:“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。” 
    ⑸阪(bǎn板):山坡。 
    ⑹隰(xí习):低湿的地方。 
    ⑺逝:往。耋(dié迭):八十岁,此处泛指老人。 
    【译文】 
    大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。来访君子未见面,等候侍者来传令。 
    高坡有个漆树园,洼地有片栗树田。已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。今朝不乐待几时,转眼衰老气奄奄。 
    高坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。已经见到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不乐待几时,转眼死去埋坟茔。
			
		  
            
          