娣姒者,多爭之地也,使骨肉ヾ居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,
佇日月之相望也。況以行路之人,處多爭之地,能無間者,鮮矣。所以然者,
以其當公務ゝ而執私情,處重責而壞薄義也;若能恕己ゞ而行,換子而撫々,
則此患不生矣。
【譯文】
妯娌之間,容易產生糾紛,即使是同胞姊妹,讓她們成為妯娌住在一起,
也不如讓她們遠嫁各地,這樣,她門反而會因感受霜露的降臨而互相思念,
仰觀日月的運行而遙相盼望。何況妯娌本是陌路之人,處在容易鬧糾紛的環
境里,互相之間能夠不產生嫌隙的,就太少了。之所以會這樣,是因為大家
面對家庭中的集體事務時卻出以麼情,肩負重大的家庭責任卻心懷個人的區
區恩義。如果她們能夠本著仁愛之心行事,把別人的孩子當成自己的孩子加
以愛撫,則這種弊端就不會產生了。
【注釋】
ヾ骨肉︰此指妯娌為同胞姊妹關系而言。
ゝ公務︰此指大家庭內部的集體事務。
ゞ恕己︰擴充自己的仁愛之心。
々換子而撫︰互相交換孩子撫養。這里指把兄弟的子女當成自己的子女。
【評語】
人際關系難處,在于凡人皆有私心。假如大家能夠本著仁愛之心,“幼
吾幼即人之所幼”,則沒有解不開的疙瘩。