昔劉文饒不忍罵奴為畜產ヾ,今世愚人遂以相戲,或有指名為豚犢ゝ者︰
有識傍觀,猶欲掩耳,況當之者乎?近在議曹ゞ,共平章々百官秩祿,有一
顯貴,當世名臣,意嫌所議過厚。
齊朝有一兩士族文學之人,謂此貴日︰“今是天下大同ぁ,須為百代典
式,豈得尚作關中あ舊意?明公ぃ定是陶朱公い大兒耳!”彼此歡笑,不以
為嫌。
【譯文】
從前,劉文饒不忍心奴僕被罵為畜牲,現在那些愚人們,卻拿這類字眼
互相開玩笑,還有指名道姓稱別人為豬兒牛兒的,有見識的旁觀者,都恨不
得把耳朵捂住,何況那當事人呢?最近我在議曹參加商討百官的俸祿標準問
題,有一位顯貴,是當今名臣,認為大家商議的標準過于優厚了。有一兩位
原齊朝士族的文學侍從便對這位顯貴說︰“現在天下統一了,我們應該給後
世樹立典範哪能再翻老皇歷呢?明公如此吝嗇,一定是陶朱公的大兒子吧!”
彼此你歡我笑,竟不感到厭惡。
【注釋】
ヾ畜產︰畜牲。
ゝ豚︰小豬。犢︰小牛。
ゞ議曹︰議事局。
々平章︰商量處理。
ぁ大同︰指隋已滅陳,天下統一。
あ關中︰北朝時,西魏都城設于關中,此處代指西魏。
ぃ明公︰賢明通達事理的人。
い陶朱公︰即春秋時越國大夫範蠡。
【評語】
凡事都有“度”。適當開開玩笑,可以縮短人與人之間的距離,活躍人
們的生活。但物極必反,玩笑開得過分了,沒有了文明禮貌,失去了幽默,
只剩下粗野的言詞,就讓人感到厭惡。
