《禮經》︰父之遺書,母之杯圈ヾ,感其手口之澤,不忍讀用。政ゝ為
常所講習, ゞ校繕寫,及偏加服用,有跡可思者耳。若尋常墳典々,為生
什物,安可悉廢之乎?既不讀用,無容散逸,惟當ぁ緘保,以留後世耳。思
魯等第四舅母,親吳郡張建女也,有第五妹,三歲喪母。靈床上屏風,平生
舊物,屋漏沾濕,出曝曬之,女子一見,伏床流弟。家人怪其不起,乃往抱
持;薦席淹漬,精神傷怛,不能飲食。
將以問醫,醫診脈雲︰“腸斷矣!”因爾便吐血,數日而亡。中外憐之,
莫不悲嘆。
【譯文】
《禮經》上講︰父親遺留的書籍,母親用過的口杯,感受到上面父母的
氣息,就不忍心閱讀或使用。只因為這些東西是他們生前經常用來講習,校
對繕寫以及專門使用的,有遺跡可引發哀思罷了。如果是常用的書籍,以及
各種日用品,哪能全部廢棄呢?父母遺物既然不閱讀使用。就不要讓它們散
失,應當封存保護,以留傳給後代。思魯幾弟兄的四舅母,是吳邵張建的女
兒,她有一位五妹,三歲時就失去了母親。靈床上的屏風,是她母親生前使
用的舊物。這屏風因屋漏被沾濕,被拿出去曝曬,那女孩一見,就伏在床上
流淚。家里人見她一直不起來,感到奇怪,就過去抱她起身,只見墊席已被
淚水浸濕,女孩神色哀傷,不能飲食。家人帶她去看病,醫生摸過脈後說︰
“她已經傷心斷腸了!”女孩為此吐血,幾天後就死了。親屬都憐惜她,無
不悲傷嘆息。
【注釋】
ヾ杯圈︰一種木制飲器。手口之譯︰手汗和口譯之氣。
ゝ政︰通“正”,只。
ゞ (ch u)校︰校對。
々墳典︰三墳五典。伏羲、神農、黃帝之書叫三墳,少昊、顓頊、高辛、
唐、虞之書,叫五典。此指書籍。
ぁ緘︰封。
【評語】
睹物思人,感父母恩德,人之常情,因此父用的書籍不忍閱讀,父母的
遺物不忍使用,似有做作之嫌。難道使用了父母遺物便意味著無情?如此,
父母所居房屋豈不廢棄?