卷三 詩五言 戊申歲六月中遇火

類別︰集部 作者︰(晉)陶洲明 書名︰陶淵明集

    [說明]

    戊申歲是晉安帝義熙四年(408),陶淵明四十四歲。

    此時淵明居上京,六月中旬,一場火災將其居室焚燒殆盡,便只好住在

    門前的船中。至新秋之時,寫下這首詩。房屋焚毀,似乎並沒有使詩人感到

    更多的痛苦,他安居舟中,依舊悠然地生活。真正使他感到痛苦、憂傷的是

    生不逢時,沒能趕上古之太平盛世。因此詩人在表示要保持貞剛品性的同時,

    也更加強了他隱居躬耕的信心。

    草廬寄窮巷,甘以辭華軒(1)。

    正夏長風急,林室頓燒燔(2) 。

    一宅無遺宇,肪舟蔭門前(3)。

    迢迢新秋夕,亭亭月將圓(4)。

    果菜始復生,驚鳥尚未還(5)。

    中宵佇遙念,一盼周九天(6)。

    總發抱孤介,奄出四十年(7)。

    形跡憑化往,靈府長獨閑(8)。

    貞剛自有質,玉石乃非堅(9)。

    仰想東戶時,余糧宿中田(10)。

    鼓腹無所思;朝起暮歸眠(11)。

    既已不遇茲,且遂灌我園(12)。

    [注釋]

    (1)寄︰寄托,依附。甘︰自願。辭︰拒絕,告別,華軒︰指富貴者乘坐的車子。軒︰佔代一種

    供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。

    (2)當︰時當,恰在。長風︰大風。林室︰林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不

    僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一並遭災。頓︰頓時,立刻。燔(f n 煩)︰燒。

    (3)宇︰屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(f ng 仿)︰船。 蔭門前︰謂遮蔭于門前。林室皆

    焚毀,只有門前的航舟內尚有遮蔭處。

    (4)迢迢︰遙遠的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕︰初秋的傍晚。亭亭︰高貌。曹

    丕《雜詩》︰“西北有浮雲,亭亭如車蓋。”

    (5)始復生︰開始重新生長。驚鳥︰被火驚飛的鳥。

    (6)中宵︰半夜。佇(zh 往)︰長時間地站立。遙念︰想得很遠。盼︰看。周︰遍,遍及。九

    天︰這里指整個天地。

    (7)總發︰即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發于頭頂。陶淵明《榮木》詩序︰“總角聞道,

    白首無成。”孤介︰謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄︰忽,很快地。出︰超出。

    (8)形跡︰身體,指生命。憑︰任憑。化︰造化,自然。往︰指變化。靈府︰指心。《莊子?德

    充符)︰“不可入于靈府。”成玄英疏︰“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”

    (9)貞剛︰堅貞剛直。自︰本來。質︰品質、品性。乃︰卻。這兩句是說,我的品質堅貞剛直,

    比玉石都更堅貞。

    (10)仰想︰遙想。東戶︰東戶季子,傳說中上古太平時代的君主。《淮南子?纓稱訓》︰“昔

    東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜余糧宿諸田首。”宿︰存放。中田︰即田中。

    (11)鼓腹︰飽食。《莊子?馬蹄》︰“夫赫胥氏之時,民居而不知所為,行不知所之,含哺而

    熙,鼓腹而游。”無所思︰無憂無慮。

    (12)︰此,指東戶時代。遂︰就。灌我園︰澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。

    ﹝譯文﹞

    茅屋蓋在僻巷邊,

    遠避仕途心甘願。

    當夏長風驟然起,

    林園宅室烈火燃。

    房屋焚盡無住處,

    船內遮蔭在門前。

    初秋傍晚景遠闊,

    高高明月又將圓。

    果菜開始重新長,

    驚飛之鳥尚未還。

    夜半久立獨沉思,

    一眼遍觀四周天。

    年少守操即謹嚴,

    轉眼已逾四十年。

    生命托付與造化,

    內心恬淡長安閑。

    我性堅貞且剛直,

    玉石雖堅遜色遠。

    遙想東戶季子世,

    余糧存放在田間。

    飽食終日無憂慮,

    日出而作日入眠。

    既然我未逢盛世,

    姑且隱居澆菜園。


如果你對陶淵明集有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《陶淵明集》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。