卷五 杂文 归去来兮辞

类别:集部 作者:(晋)陶洲明 书名:陶渊明集

    [说明]

    辞序已署明作于“乙已岁十一月”,即晋安帝义熙元年(405),陶渊明

    四十一岁辞彭泽令归田之初所作。

    “归去来兮”就是归去,“来”、“兮”都是语助词,无义。辞,在汉

    代往往与赋并称为“辞赋”,源于“楚辞”,是一种抒情赋,同样讲究文采

    与韵节。

    陶渊明自二十九岁初仕到这一年归隐,十三年的仕途坎坷,使他不仅饱

    尝了仕途的痛苦,而且也看透了官场的腐朽,所以在长期的出仕与归隐的思

    想矛盾与斗争之后,他最终还是选择了归隐的道路,并从此不再出仕。因此

    这篇辞无异于渊明终生归隐不仕的宣言。这篇辞写归家时的愉快心情和隐居

    的乐趣,融叙事。写景。抒情为一体,具有很高的艺术成就。其中不仅充分

    展示了作者高尚的情操,而且也曲折地反映了对现实与世俗的不满。其乐天

    安命的态度,无疑是一种消极的人生观。

    余家贫,耕植不足以自给(1)。幼稚盈室(2),缾无储粟(3),生生所资(4),

    未见其术(5)。亲故多劝余为长吏(6),脱然有怀(7),求之靡途(8)。会有四方之

    事(9),诸侯以惠爱为德(10),家叔以余贫苦(11),遂见用于小邑(12),于时风

    波未静(13),心惮远役(14),彭泽去家百里(15),公田之利(16),足以为酒(17),

    故便求之(18)。及少日(19),眷然有归欤之情(20)。何则?质性启然(21),非矫

    励所得(22)。饥冻虽切,违己交病(23)。尝从人事(24),皆口腹自役(25)。于是

    怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔(26),当敛裳宵逝(27)。寻程氏妹丧于武

    昌(28),情在骏奔(29),自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命

    篇曰《归去来兮》(30)。乙巳岁十一月也(31)。

    归去来兮,田园将芜胡不归(32)?既自以心为形役,奚惆怅而独悲(33)!

    悟已往之不谏,知来者之可追(34);实迷途其未远,觉今是而昨非(35)。舟遥

    遥以轻飏,风飘飘而吹衣(36)。问征夫以前路,恨晨光之熹微(37)。

    乃瞻衡宇,载欣载奔(38)。僮仆欢迎,稚子候门(39)。三径就荒,松菊犹

    存(40)。携幼入室,有酒盈樽(41)。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜(42)。倚南窗

    以寄傲,审容膝之易安(43)。园日涉以成趣,门虽设而常关(44)。策扶老以流

    憩,时矫首而遐观(45)。云无心以出岫,鸟倦飞而知还(46)。景翳翳以将入,

    抚孤松而盘桓(47)。

    归去来兮,请息交以绝游(48)。世与我而相违,复驾言兮焉求(49)?悦亲

    戚之情话,乐琴书以消忧(50)。农人告余以春及,将有事于西畴(51)。或命巾

    车,或棹孤舟(52)。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘(53)。木欣欣以向荣,泉涓

    涓而始流(54)。善万物之得时,感吾生之行休(55)。

    已矣乎,寓形宇内复几时(56)!曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之(57)?

    富贵非吾愿,帝乡不可期(58)。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔(59)。登东皋以

    舒啸,临清流而赋诗(60)。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑(61)!

    [注释]

    (1)耕植:耕田植桑,泛指农事。自给(jǐ几):依靠自己的生产满足自己的需要。给:供给,

    供应。

    (2)幼稚(zhì志):幼儿。稚:幼小。盈:满。

    (3)缾:同“瓶”,瓦瓮,这里指盛米的陶器。

    (4)生生所资:维持生活所需用的。前一个“生”为动词,后一个“生”为名词。资:取给,凭

    藉。

    (5)术:途径,方法。这里指谋生的手段。

    (6)亲故:亲戚朋友。长(zhǎng 掌)吏:指地位较高的县级官吏。《汉书?百官公卿表》:“县

    令、长皆秦官? .皆有丞、尉,秩四百石至二百担,是为长吏;百石以下有斗食佐史之秩,是为少吏。”

    这里泛指做官。

    (7)脱然:犹“霍然”。《春秋公羊传?昭公十九年》:“乐正子春之视疾也,复加一饭,则脱

    然愈。”有怀:有所起念。

    (8)靡途:没有途径,即没有门路。

    (9)会:遇,适逢。四方之事:经略四方的大事,指当时州邵间地方势力的争斗。四方:指诸侯

    国。

    (10)诸侯:西周、春秋时分封的各国国君。这里指当时各地军阀。惠爱:施爱于人。

    (11)家叔:指陶夔(kuí魁),作者的叔父,时任太常卿,掌国家祭祀礼乐之职。

    (12)见:被。于:逯本作“为”,据李本、焦本改。邑:县。指彭泽县。

    (13)风波未静:战事未已,时局不定。这里指刘裕讨伐桓玄。

    (14)惮:害怕。远役:指到远处做官。

    (15)彭泽:具名。在今江西省彭泽县西南。去:距,距离。

    (16)公田:指供俸禄的官地。利:收益。

    (17)足以为酒:足够酿酒之用。萧统《陶渊明传》:渊明“公田悉令吏种秫(shú熟,黏高粱),

    曰:“吾尝得醉于酒足矣。’妻子固请种秔(同“粳”),乃使二顷五十亩种秫,五十亩种粳。”

    (18)故便:所以就。求之:指求为彭泽县令。

    (19)及:到,指到任。少日:不久。

    (20)眷然:眷念的样子。归欤之情:回家的念头。欤:语助词,无意义。《论语?公冶长》:

    “子在陈曰:归与,归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”

    (21)质性自然:本性真率。

    (22)矫励:勉强克制情欲,以志节来策励自己。这里引申为“做作”。《晋书?刘琨传》:“然

    素奢豪,嗜声色,虽暂自矫励,而辄复纵逸。”

    (23)违己:指违背自己的本性与志向。交病:指身、心同时遭受痛苦。病:忧苦。

    (24)人事:指出仕为官。

    (25)口腹自役:为生计所迫而去做自己所不愿做的事情。役:役使,驱使。

    (26)一稔(rěn 忍):收获一次,即一年。稔:谷物成熟。

    (27)敛裳:指收拾行装。宵逝:犹宵遁,指乘夜悄然离去。

    (28)寻:不久。程氏妹:渊明同父异母的妹妹,嫁于程氏。见《祭程氏妹文》。武昌:地名,

    在今湖北省鄂州市。

    (29)情在:按照情理应当。骏奔:急赴,骑快马飞奔。《晋书?王述传》:“急缓赴告,骏奔

    不难。”

    (30)命篇:名篇,题篇名。

    (31)乙巳岁:即晋安帝义熙元年(405)。

    (32)芜:荒芜。胡不归:为何不归去。《诗经?邶风?式微》:“式微式微,胡不归?”胡:

    何。

    (33)心为形役:心志为身形所役使。即序文中所说“尝从人事,皆口腹自役”之意。奚:为何。

    (34)谏:止挽救。追:补救。此二句语出《论语?微子》:“往者不可谏,来者犹可追。”

    (35)迷途其未远:化用屈原《离骚》:“回朕车以复路兮,及行迷之未远。”迷途:指出仕。

    今是而昨非:典出《庄子?则阳》:“蘧(qú渠)伯玉行年六十而六十化(化:变化,不墨守成规),

    未尝不始于是之而卒讪(qū屈,退)之以非也。未知今之所谓是之非五十九年非也。”今是:以今之

    退隐为是。昨非:以昨之出仕为非。

    (36)遥遥:同“摇摇”,行船摇动的样子。轻飏(yáng 扬):轻疾,形容船行轻而快的样子。

    飏:飞扬,飘扬。

    (37)征夫:远行之人。熹(xī希)微:天色微明。熹:放光明。

    (38)乃;语助词,无意义。瞻:望见。衡宇:横木为门的房子,这里指家中简陋的住宅。衡:

    同“横”。载欣载奔:高兴得奔跑起来。载:且,又。

    (39)僮仆:尚未成年的仆人。僮:“童”的本字,古称未成年的男子。萧统《陶渊明传》:渊

    明出为彭泽令,“不以家累自随,送一力(服役的仆人)给其子,书曰:‘汝旦夕之费,自给为难,

    今遣此力,助汝薪水之劳。此亦人子也,可善遇之。’”稚子:幼小的儿子。渊明此时共有五子,长

    子十三岁,幼子五岁。参见《责子》诗。

    (40)三径:汉代赵歧《三辅决录》卷一:“蒋诩归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求

    仲、羊仲从之游。”后因以“三径”指归隐后所住的田园。就荒:近于荒废。

    (41)樽(zūn 尊):盛酒器。

    (42)引:取来。壶觞(shāng 商):酒壶与酒杯。自酌:自饮酒。眄(miǎn 免):斜视。这里

    是闲观的意思。庭柯:庭院中的树。柯:树枝,代指树。怡颜:面带笑容。怡:喜悦的样子。

    (43)倚:靠。 寄傲:寄托做世之情。审:明白,深知。容膝:仅能容下双膝的小屋。极言居室

    狭小。《文选》李善注引《韩诗外传》曰:“北郭先生妻曰:‘今结驷列骑,所安不过容膝;食方丈

    于前,所甘不过一肉。”易安:容易得到安适。

    (44)涉:涉足,散步。 常关:经常是关闭着的。意谓不常与人往来。

    (45)策:拄着。扶老:手杖的别名。流憩:漫步休息。矫首:抬头。矫:举,抬起。遐观:远

    望。

    (46)无心:形容云随意飘荡的样子。岫(xiù袖):山穴。

    (47)景:指日光。翳翳(yí缢):光线暗弱。入:指太阳落山。盘桓:徘徊,逗留。曹植《洛

    神赋》:“怅盘桓而不能去。” (48)息交、绝游:断绝与世俗的交往。

    (49)相违:相互背逆,互不相容。复:再,还。驾言:驾车外出,指交游。《诗经?邶风?泉

    水》:“驾言出游。”言:语助词,无意义。焉求:何求。

    (50)情话:知心话。

    (51)春及:春天来到。事:指耕种之农事。西畴:西边的田地。

    (52)或:时或,有时。巾车:有帷的车。《周礼?春官?序官》有“巾车”,郑玄注:“巾,

    犹衣也。”贾公彦疏:“巾,犹衣也者,谓玉金象革等以衣饰其车。”棹:划船用具,这里作动词用,

    义同“划”。

    (53)窈窕:深远的样子。壑(hè贺):山沟。崎岖:高低不平的样子。丘:丘陵,小山。

    (54)欣欣以向荣;谓草木繁荣茂盛。欣欣:草木茂盛的样子。涓涓:细水慢流的样子。《荀子?法

    行》:“涓涓源水,不壅不塞。”

    (55)善:欣喜,羡慕。得时:适时,与时相适。行休:行将结束。指生命将要完结。

    (56)寓形:寄身,托身。宇内:世间。

    (57)曷:何。委心:随顺心意。去留:行止,胡为:为何。遑遑:心神不安的样子。之:到,

    往。

    (58)帝乡:神话中天帝住的地方。这里指仙界,成仙。《庄子?天地》:“千岁厌世,去而上

    仙,乘彼白云,至于帝乡。”期:希望。

    (59)怀:盼望。良辰:美好的时节。植杖而耘耔(zǐ子):指隐耕的行为。植杖:见《癸卯岁

    始春怀古田舍二首》其一注(7)。耘:除草。耔:在苗根培土。《诗经?小雅?甫田》:“今适南亩,

    或耘或耔。”

    (60)皋:水边高地。舒啸:尽情地放声长啸。赋诗:作诗。

    (61)聊:姑且。乘化:顺从大自然的运转变化。归尽:指死亡。乐夫天命:以顺从天命力乐,

    即乐天安命。《周易?系辞上》:“乐天知命,故不忧。”奚:何。

    [译文]

    我家贫穷,靠种地不够养家糊口,幼子又多,米缸里没有余粮,如何才

    能得到生活所需,我实在没有办法。亲戚朋友多劝我去谋个官职,我内心豁

    然有所动念,只是一时没有门路求得。适逢多事之秋,诸侯以施爱于人为美

    德,叔父因我贫苦而举荐我,于是我被任命在彭泽这个小县做县令。当时时

    局不定,心里害怕到远处做官,彭泽县离我家仅有一百里地,作为俸禄的官

    地中的收获,足够用来酿酒,所以我才请求做彭泽县令。到任后不久,因思

    念家乡便产生了回家的念头。为什么呢?我生性真率自然,不是勉强自己做

    作得来。挨饿受冻虽然痛苦,但违背本心却更加痛苦。以前也曾出仕为官,

    都是为了养家糊口、填饱肚皮而自我驱使。于是惆怅感慨,内心激动不平,

    为有负于平生之志而深感惭愧。本指望干满一年之后,便应该收拾行装乘夜

    悄然离去。不久,我那位嫁给程氏的妹妹在武昌去世,按情理应当疾速奔赴

    那里,所以我也就自己免官离职。从仲秋到入冬,在任八十多天。因辞官归

    隐这件事顺遂了我的心意,所以写此文章题为《归去来兮》。时乙巳年十一

    月。

    归去吧,田园将要荒芜,为何不归?违心步入仕途,既是自己所为,何

    必惆怅独自悲!深知往事不可挽救,来日尚可努力追回;确实迷路好在不远,

    感到今是昨日为非。归舟漂荡轻快飞扬,寒风飘飘吹拂我衣。问行人前程有

    多少,恨天未亮晨光暗昧。

    一眼望见我家陋宅,心中欢快向前飞奔。年轻童仆上前欢迎,幼子盼望

    等在家门。家园萧条近于荒废,青松秋菊尚喜犹存。领着幼儿进入室内,已

    备有酒满满一樽。取来酒壶举杯自饮,闲观庭树心喜开颜。靠在南窗寄托做

    世之情,深知居室狭小易得安闲。每天漫步家园有趣味,院中虽有柴门常闭

    关。拄着拐杖漫步休息,时尔抬头远眺闲观。闲云悠悠飘出山间,鸟儿疲倦

    也知飞还。夕阳渐暗日将落山,抚摸孤松流连忘返。

    归去吧,让我与世断绝不再交游。世俗与我互不相容,还驾车出游何所

    求?心喜亲戚知心话语,爱好琴书可消我忧。农民们告诉我春天来到,我将

    从事春耕西边田头。有时驾着带帷马车,有时划起一叶小舟;山沟深远寻幽

    探胜,道路不平经历山丘。草木茂盛欣欣向荣,涓涓泉源细水慢流。羡慕万

    物皆得其时,感慨自身生命将休。

    算了吧,人生在世能有几时!何不随心听任去留?干吗心神不安要到哪

    里?荣华富贵非我所愿,神仙世界不可希冀。盼望佳日独自出游,或者躬耕

    整理田地。登上东面高岗纵情长啸,面对清澈溪流吟诵新诗。姑且顺应自然

    变化了此生,乐天安命还有什么可怀疑!


如果你对陶渊明集有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《陶渊明集》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。