原文︰
星浮四游ゝ,原無實應,惟當所居之地,氣沖于天,蒸為風雨雲霧,及暈芒蕩搖ゞ諸氣,可相機行變。正應者,惟陰陽。寒暑、晦明之數而已。疾風颯颯々,謹防風角ぁ;眾星皆動,當有雨濕;雲霧四合,恐有伏襲;疾風大雨,隆雷交至,急備強弩。善因者,無事而不乘;善防者,無變而不應,至人合天哉!
注釋︰
ヾ天︰這里指天候,氣象。 ゝ四游︰四面游動。 ゞ蕩搖︰搖蕩。 々颯颯︰風聲。ぁ風角︰指候四方四隅之風以佔吉風。于文意不協,疑誤。
譯文︰
星星在天空中四處游浮,原本與地上的事物沒有相應的關系,只有當它們所對應的地區,水氣沖入天空,變成了風雨雲霧(而造成星空的隱現變化),同時影響到大氣的運動。人們可以根據這些變化相機行事。正常的情況只不過是白天黑夜、寒冷酷暑,陰天和晴天的有規律的更替罷了。但在惡劣天氣,比如狂風大作,應防避旋風;所有的星星都有變動,這是將要下雨的預兆;濃霧籠罩,要提防敵人的埋伏和襲擊;狂風暴雨,雷電交加,要迅速準備強弓硬弩。善于利用有利時機的人,就沒有任何事辦不成的;善于提早做好防備的人,就沒有哪一個突然來臨的事件不能應付的,這就是最高明的人與天相結合。