正文 利議第二十七

類別︰子部 作者︰桓寬(漢) 書名︰鹽鐵論

    【題解】本篇是大夫和文學圍繞興利的問題所展開的辯論。文學主張“崇禮義,退財利,復

    往古之道,匡當世之失”,企圖瓦解經濟基礎,以達到復古的目的。大夫則針鋒相對,指責文學“抱

    枯竹,守空言,不知趨舍之宜,時世之變”,是一批“桎梏于舊術”,“情貌不相副”的儒生,高度

    贊揚秦始皇“燔去其術而不行,坑之渭中而不用”的措施,肯定了秦始皇焚書坑儒的歷史進步作用。

    大夫曰︰作世明主ヾ,憂勞萬民ゝ,思念北邊之未安,故使使者舉賢良

    文學高第,詳延有道之士ゞ,將欲觀殊議異策,虛心傾耳以听,庶幾雲得々。

    諸生無能出奇計,遠圖伐匈奴安邊境之策ぁ,抱枯竹あ,守空言,不知趨舍

    之宜ぃ,時世之變,議論無所依,如膝癢而搔背,辯訟公門之下い,不

    可勝听ぅ,如品即口以成事。此豈明主所欲聞哉?

    【注釋】

    ヾ作世︰治理天下。

    ゝ“民”原作“人”,這是唐人轉抄時避李世民諱改的,今改正。

    ゞ詳延︰廣泛聘請。漢代人常用語,見《史記•儒林傳》及《漢書•武帝紀》及《董仲舒傳》。

    々庶幾雲得︰希望能有所收獲。庶幾,文言中表示希望的詞。雲,有。

    ぁ“伐”字原無,楊樹達引元本有,是,今據補正。元本今定作明初本。

    あ“抱”原作“明”,《意林》三引作“抱”,後人亦有“抱殘守闕”語,今據改正。枯竹︰

    舊的竹簡,指儒家的經籍之類。

    ぃ趨舍︰趨向和舍棄,取舍進取的意思。

    い辯訟︰爭辯。公門︰指朝廷。

    ぅ︰喧嘩,吵嚷。

    【譯文】

    大夫說︰治理天下的賢明君主,為萬民操勞,考慮到北方邊境還沒有安定,所以派遣使者選拔

    賢良方正和文學高第,廣泛聘請有治國之道的人士,想看到他們提出與眾不同的建議和出色的計策,

    虛心予以听取,希望能有些收獲。而你們這些儒生沒有能力提出出眾的計謀,也不能制定抗擊匈奴以

    安定邊境的長遠策略,只知道死抱住腐朽的儒家經典,墨守陳舊的教條,不知道什麼是應該做的,什

    麼是不應該做的,也不懂得時代的變化,議論毫無根據,就好像膝蓋發癢而去搔背一樣,在朝廷上爭

    辯起來,吵吵嚷嚷,使人听不勝听,好像品字由口字組成一樣,多幾張嘴就能辦成大事似的。這難道

    是賢明的君主所要听取的嗎?

    文學曰︰諸生對冊ヾ,殊路同歸,指在于崇禮義ゝ,退財利,復往古之

    道,匡當世之失,莫不雲太平;雖未盡可用ゞ,宜略有可行者焉。執事

    于明禮々,而喻于利末,沮事隋議ぁ,計慮籌策あ,以故至今未決。非儒無

    成事,公卿欲成利也ぃ。

    【注釋】

    ヾ對冊︰冊,同“策”。古代考試時回答皇帝提出的問題叫“對冊”。

    ゝ指︰同“旨”,目的,宗旨。

    ゞ(dan)用︰切實可用。,實在。

    々執事︰掌管國事的人。這里指桑弘羊。

    ぁ隋︰通“隳”,即毀壞。

    あ計慮籌策︰籌謀劃策。

    ぃ“成”下原無“利”字,今據張敦仁說校補。

    【譯文】

    文學說︰我們回答皇帝所提出的問題,路子雖然不同,目的卻是一樣的,宗旨在于崇尚禮義,

    放棄財利,恢復古代的治國方法,糾正當代的過失,沒有一個人不是講要使天下太平的;雖然我們的

    建議不一定都切實可用,但總有一些是行得通的吧。而你們這些掌管國事的人,不懂得禮義,只知道

    追求財利,敗壞了國家的政事,破壞了我們的建議,終日籌謀劃策,以至到今天還沒有做出決定。所

    以不是我們儒生辦不成大事,而是你們公卿大臣想謀求財利。

    大夫曰︰色厲而內荏(1),亂真者也。文表而2),亂實者也(3)。文

    學裒衣博帶(4),竊周公之服;鞠躬(5),竊仲尼之容;議論稱誦(6),竊

    商、賜之辭(7);刺譏言治(8),竊管、晏之才(9)。心卑卿相,志小萬乘(10)。

    及授之政,昏亂不治。故以言舉人(11),若以毛相馬。此其所以多不稱舉。

    詔策曰(12)︰“朕嘉宇內之士(13),故詳延四方豪俊文學博習之士,超遷官

    祿(14)。”言者不必有德(15),何者?言之易而行之難。有舍其車而識其牛,

    貴其不言而多成事也。吳鐸以其舌自破(16),主父偃以其舌自殺。夜鳴

    (17),無益于明,主父鳴鴟(18),無益于死。非有司欲成利,文學桎梏于舊

    術(19),牽于間言者也(20)。

    【注釋】

    (1)《論語•陽貨篇》︰“子曰︰‘色厲而內荏,譬諸小人,其猶穿窬之盜也與!’”色厲內荏︰

    外表剛強而內心軟弱。

    (2)  魅幔 窬菟鏢比盟敵8摹N謀錚閡暈男邐 恚椋 舐椋┤﹫鎩br />
    (3)“者”字原無,攖寧齋抄本、太玄書室本、張之象本、沈延銓本有,與上句例同,今據補訂。

    (4)裒衣︰同褒衣,寬大的衣服。博帶︰寬闊的帶子。

    (5)︰恭敬而不安的樣子。語本《論語•鄉黨篇》。

    (6)稱誦︰稱贊頌揚。

    (7)商︰姓卜名商,字子夏。賜︰姓端木名賜,字子貢。子夏、子貢都是孔丘的門徒,子夏長

    于文學,子貢長于語言。(見《論語•先進篇》)

    (8)刺譏︰批評譏諷。言治︰談論治國之道。

    (9)“竊”原作“過”,形近之誤。此四句平列,都以“竊”為言,今改正。

    (10)萬乘︰這里指皇帝。

    (11)《論語•衛靈公篇》︰“君子不以言舉人。”《史記•仲尼弟子列傳》︰“孔子聞之曰︰

    ‘吾以言取人,失之宰予。’”

    (12)詔策︰皇帝的文告。

    (13)朕︰從秦始皇開始用做皇帝的自稱。嘉︰喜獎,贊許。這里是器重的意思。宇

    內︰國內。

    (14)“超”原作“趨”,張之象本、沈延銓本、金蟠本、《拾補》本作“超”,今據改正。本

    書《刺復篇》亦雲︰“超遷官爵。”

    (15)《論語•憲問篇》︰“有德者必有言,有言者不必有德。”

    (16)吳鐸︰吳地制作的大鈴。吳,今江甦省甦州一帶。

    (17)︰一種大蝙蝠,常在夜間鳴叫。

    (18)鳴鴟︰貓頭鷹叫。

    (19)桎梏︰古代拘禁犯人的手銬腳鐐。這里是束縛的意思。

    (20)間言︰空話。

    【譯文】

    大夫說︰外表剛強而內心軟弱,這是以假亂真。衣服的面子很華麗而里子卻是粗糙的麻布,這

    是以虛亂實,你們這些文學們穿著大袍,系著寬帶,這是模仿周公的服飾;你們裝著一副恭敬不安的

    樣子,是效仿孔丘的模樣;你們發表議論,稱頌儒家學說,是剽竊子夏、子貢的言辭;你們批評政事,

    談論治國之道,好像有超過管仲、晏嬰的才能。你們看不起公卿大臣,甚至連皇帝也不放在眼里。但

    是一旦授權你們去管理國家政事,那就會使國家混亂不安。所以,只根據會說話來舉薦人材,就好像

    只根據毛色來鑒別馬的好壞一樣。這就是你們多數同推舉不相稱的原因。皇帝的文告說︰“我器重天

    下有才干的人,所以廣泛地聘請各地的豪杰和博學多才的人,超級升遷他們的官職,增加他們的俸祿。”

    能說會道的人不一定有高尚的品德。為什麼呢?因為說起來容易,做起來就難了。有的人可以不要他

    的車子而惦記他的牛,這是因為他看重牛雖然不會說話但能干很多活兒。吳地制作的大鈴由于鈴舌長

    年敲擊而破裂,主父偃因為說話厲害終于被殺。常在夜里叫,也不能使天亮得早一些,主父偃像

    貓頭鷹一樣地叫,還是免不了被殺。不是因為官吏想要謀取財利,而是你們這些儒生被陳舊的儒術所

    束縛,拘泥于不切實際的空話的緣故。

    文學曰︰能言之,能行之者,湯,武也。能言,不能行者,有司也。文

    學竊周公之服;有司竊周公之位。文學桎梏于舊術;有司桎梏于財利。主父

    偃以舌自殺,有司以利自困。夫驥之才千里,非造父不能使;禹之知萬人,

    非舜為相不能用。故季桓子听政ヾ,柳下惠忽然不見ゝ,孔子為司寇,然後

    悖熾ゞ。驥,舉之在伯樂々,其功在造父。造父攝轡ぁ,馬無駑良あ,皆可

    取道。周公之時,士無賢不肖,皆可與言治。故御之良者善調馬,相之賢者

    善使土。今舉異士而使臧騶御之ぃ,是猶扼驥鹽車而責之使疾い。此賢良文

    學多不稱舉也。

    【注釋】

    ヾ季桓子︰即季孫斯,春秋末期魯國的大夫。

    ゝ柳下惠︰姓展名獲,字禽,春秋時魯國大夫,曾仕為仕師。食邑于柳下,謚曰惠。盧文曰︰

    “二人不同時,或設言,桓子時仕師無柳下其人。”案此以柳下惠與孔丘同時,與《莊子•盜跖篇》

    合。

    ゞ司寇︰古代掌管刑法的官吏。孔子為魯司寇,在魯定公十年(公元前500 年),見《史記•孔

    子世家》及《十二諸侯年表》。悖,與勃通。

    勃熾︰興旺發達的意思。

    々伯樂,見《訟賢篇》注釋。

    ぁ攝轡︰拉著牲口的韁繩。這里是駕馭的意思。

    あ駑︰劣馬。良︰指好馬。

    ぃ臧,原作減,今據孫詒讓說校改。臧(zang)︰即臧獲,古時對奴婢的稱呼。騶︰養

    馬的奴僕。《韓非子•難勢篇》︰“夫良馬固車,使臧獲御之,則為人笑;王良御之,而日取千里。”

    《淮南子•主術篇》︰“雖有騏驥之良,臧獲御之,則馬反自恣,而人弗能制矣。”都作“臧獲”,

    即是明證。

    い扼︰原作桅,今據張之象本、沈延銓本、金蟠本校改。扼,駕車時套在牲口脖子上的曲

    木。這里作動詞用,是駕、套的意思。“扼驥鹽車”,把千里馬套在鹽車上。古人認為好馬拉鹽車是

    不得其用。(見《戰國策•楚策》)。責之使疾︰原作使責之疾,今據王先謙說校改。疾,快。

    【譯文】

    文學說︰能說也能做的人是商湯和周武王。能說不能做的是你們這些官吏。如果說我們文學模

    仿周公的服飾,而你們這些官吏卻竊取了周公的職位。如果說我們被陳舊的儒術所束縛,而你們卻被

    財利捆住了手腳。主父偃因為說話厲害而被殺害,你們這些官吏因追逐財利而使自己陷入困境。千里

    馬能日行千里,但沒有造父就駕馭不了它;禹的智慧頂得上一萬個人,但如果不是舜做相也不能重用

    他。所以季桓子執政,柳下惠就忽然棄官不見了,孔子當了司寇,賢能之士才大量涌現。把千里馬挑

    選出來靠伯樂,但發揮它的作用卻要靠造父。造父駕車,無論好馬劣馬,都可以上路。周公執政時,

    讀書人無論賢與不賢,都可參與討論治國之道。所以好的趕車人善于馴馬,賢明的丞相善于用人。現

    在推舉出優秀的人才卻讓無能的奴僕去使用,就像把千里馬套在鹽車上還要迫使它快跑一樣。這才是

    我們賢良、文學多不稱舉的原因。

    大夫曰︰嘻!諸生茸無行ヾ,多言而不用,情貌不相副。若穿逾之盜

    ゝ,自古而患之。是孔丘斥逐于魯君ゞ,曾不用于世也。何者?以其首攝多

    端々,迂時而不要也ぁ。故秦王燔去其術而不行,坑之渭中而不用あ。乃安

    得鼓口舌ぃ,申顏眉い,預前論議,是非國家之事也ぅ?

    【注釋】

    ヾ茸,見《毀學篇》注釋。

    ゝ穿逾︰挖牆洞、跳牆的意思。逾一作“窬”。

    ゞ斥逐︰斥退,驅逐。

    々首攝多端︰即首鼠多端“攝”與“鼠”聲轉,形容老鼠出洞時四處窺探的樣子。

    ぁ迂時︰陳舊,不合時宜。

    あ坑︰活埋。渭中︰指咸陽一帶。這里是對秦始皇焚書坑儒的肯定。

    ぃ鼓口舌︰詭辯。

    い申顏眉︰眉飛色舞。預前︰預,參預,參加。前,御前。這里指國家的重要會議。

    ぅ是非︰作動詞用,評論的意思。

    【譯文】

    大夫說︰哼,你們這些儒生卑賤無能,品行惡劣,廢話連篇,毫無用處,表里不一,口是心非。

    就像挖牆洞、跳牆頭的小偷,自古以來就是社會的禍害。這就是孔丘被魯國國君驅逐,不被當世所用

    的原因。為什麼這樣說呢?就是因為他那套儒術虛偽圓滑,而且遠離時代不合要求。因此秦始皇燒了

    儒家的書,不實行儒術,把他的門徒活埋在咸陽而不任用他們。現在怎麼能讓你們這些人鼓弄口舌,

    眉飛色舞地參加皇帝召開的會議,來評論國家大事呢?


如果你對鹽鐵論有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《鹽鐵論》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。