【題解】本篇是關于防備和抗擊匈奴問題的辯論。大夫認為“三垂已平,唯北邊未定”,
“今不征伐,則暴害不息;不備,則是以黎民委敵也”。匈奴侵邊,正是“厲武以討不義,設機械以
備不仁”之時。賢良則仍堅持“立仁修義以綏其民”的立場,認為防備和抗擊匈奴,是“用軍于外,
政敗于內”,是勞民傷財,“失民心,隕社稷”的危險事情。
大夫曰︰鄙語曰ヾ︰“賢者容不辱。”以世俗言之,鄉曲有桀ゝ,人尚
闢之ゞ。今明天子在上,匈奴公為寇々,侵擾邊境,是仁義犯而藜藿采ぁ。
昔狄人侵太王あ,匡人畏孔子ぃ,故不仁者,仁之賊也。是以縣官厲武以討
不義い,設機械以備不仁ぅ。
【注釋】
ヾ鄙語︰俗語。
ゝ桀︰這里指凶暴的人,歹徒。
ゞ闢︰除去,逐殺。
々公︰公然,顯然的意思。
ぁ“采”上原有“不”字,今據張敦仁說校刪。
あ太王︰周文王之祖,即古父父。《孟子•梁惠王下》︰“昔者,太王居,狄人侵之,去
之岐山之下居焉。”
ぃ匡︰春秋時衛地,在今河南省長垣縣西南。相傳孔丘曾路過此地,為匡人所圍。事見《論語•子
罕篇》及《史記•孔子世家》。畏,拘禁的意思。
い歷武︰加強軍事訓練的意思。
ぅ兵械︰各種武器。
【譯文】
大夫說︰俗話說︰“賢人不容侮辱。”以世俗習慣說,在鄉村里有了凶暴的歹徒,都要受到制
裁。如今聖明的皇上在位,匈奴竟然公然為寇,侵擾邊疆,野菜也被他們采了(指國家受到侵擾),
這是對仁義的侵犯。從前,北方的戎狄攻打過周太王的封地,匡地的人拘禁過孔子,所以不仁的人,
是仁義的敵人。因此,朝廷加強軍事訓練以討伐不義之人,設置兵械以防備不仁之人。
賢良曰︰匈奴處沙漠之中,生不食之地ヾ,天所賤而棄之。無壇宇之居
ゝ,男女之別,以廣野為閭里,以穹廬為家室ゞ。衣皮蒙毛,食肉飲血,會
市行,牧豎居々,如中國之麋鹿耳。好事之臣,求其義,責之禮,使中國干
戈至今未息,萬里設備。此《兔 》之所刺ぁ,故小人非公侯腹心干城也あ。
【注釋】
ヾ不食之地︰不能耕作的地方。
ゝ壇︰築土為台,以供祭祀用。宇︰屋沿。壇宇,指房屋。
ゞ穹廬︰氈帳,猶今之蒙古包。
々牧︰放牧。豎居︰亂居。
ぁ《兔 》,《詩經•周南》中的一篇。據《毛詩序》說,《兔 》本為美關雎化行、賢人眾
多而作,這里以為是諷詩,當是今文家學說。
あ腹心︰指貼心的人。干城︰這里是捍衛者的意思。
【譯文】
賢良說︰匈奴地處沙漠之中,生活在不長莊稼的地方,是老天爺鄙視他們,把他們拋棄了。他
們沒有房屋居住,沒有男女之間的區別,以空曠的原野為村莊,用簡陋的氈帳做住房。他們穿獸皮,
蓋獸毛,吃的是獸肉,喝的是獸血,遇到集市交易就行串,放牧時就胡亂居住,和內地的麋鹿一樣。
但朝廷里那些愛惹事的大臣卻要求他們盡臣道,守禮節,結果使國家的戰事至今未停息,萬里邊疆到
處設防。這正是《詩經•兔 》上所諷刺的事情,所以我們儒生不是你們這些公卿的心腹和衛士。
大夫曰︰天子者,天下之父母也。四方之眾,其義莫不願為臣妾;然猶
修城郭,設關梁ヾ,厲武士,備衛于宮室,所以遠折難而備萬方者也ゝ。今
匈奴未臣,欲釋備ゞ,如之何?
【注釋】
ヾ關梁︰關卡和橋梁。設關梁,就是在水陸要隘地方或國界,設立防衛措施。
ゝ遠折難︰擊敗遠方敵人的進犯。
ゞ釋備︰解除戰備。
【譯文】
大夫說︰天子,是天下的父母。四方的百姓,從道義上說,沒有不願當天子的臣子和僕人的;
然而仍要修築城牆,設立關卡,訓練軍隊,護衛宮廷,目的是為了擊敗遠方的敵人,防備四方敵人的
侵擾。現在匈奴還沒有降服稱臣,雖然暫時無事,但你們就要解除戰備,那怎麼能行呢?
賢良曰︰吳王所以見禽于越者,以其越近而陵遠也。秦所以亡者,以外
備胡、越而內亡其政也。夫用軍于外,政敗于內,備為所患,增主所憂。故
人主得其道,則遐邇偕行而歸之ヾ,文王是也;不得其道,則臣妾為寇,秦
王是也。夫文衰則武勝,德盛則備寡。
【注釋】
ヾ遐邇︰遠近。偕行︰原作潛行,義不可通,蓋涉“偕”“潛”二字形近而誤也。
《周易•益卦》︰“凡益之道,與時偕行。”《詩經•秦風•無衣》︰“修我甲兵,與子偕行。”此
作“偕行”之證,今改。
【譯文】
賢良說︰吳王所以被越人浮虜,是因為他忽略了眼前的敵人而去攻打遠方的國家。秦朝所以滅
亡,是因為它只顧防備外面的胡人、越人,國內喪失了德政。對外使用武力,內部政治腐敗,戰備造
成後患,反而增加了皇上的憂慮。如果皇上崇尚仁義,那麼遠近的人都會一起跑來歸順,周文王時就
是這樣;如果不施仁義,那麼連大臣、僕人都要為寇作亂,秦始皇就是這樣的人。仁義衰敗了,戰爭
就會多起來;德政興起來,戰備就可以減少。
大夫曰︰往者,四夷俱強,並為寇虐︰朝鮮逾徼ヾ,劫燕之東地;東越
越東海ゝ,略浙江之南;南越內侵ゞ,滑服令;氐、k,冉、 、Q唐、昆
明之屬々,擾隴西、巴、蜀ぁ。今三垂已平あ,唯北邊未定。夫一舉則匈奴
震懼,中外釋備,而何寡也ぃ?
【注釋】
ヾ徼(jiao)︰邊界。
ゝ“越”字原不重,今據陳遵默校補,蓋古書重字傳寫時往往作“小二”,最易為人遺失也。
東越︰漢武帝時我國南方的少數民族。當時,東越王余善曾多次侵犯南方諸郡。東海︰武帝時郡名,
在今江甦省邳縣以東,至海邊。
ゞ南越內侵︰西漢呂後執政時,南越王曾侵擾今湖南省長沙市一帶。
々滑︰同“猾”,擾亂的意思。服令︰一作“服嶺”,西漢時地名,在今湖南省長沙市以南。
氐︰西漢時少數民族,居住在甘肅省、青海省地區。k、冉, (mang)、Q唐、
昆明︰都是我國古代西南部的少數民族,居住在今四川省、雲南省一帶。
ぁ隴西︰漢代郡名,有今甘肅省東南部地,治狄道,在今臨洮縣東北。巴︰漢代郡名,有今四
川省東部地,治江州,即今重慶市。蜀︰亦漢代郡名,有今四川省中部地,治成都,即今成都市。
あ三垂︰指東西南三方的邊境。
ぃ“夫一舉”雲雲三句原作“夫一舉則匈奴中外震懼,釋備而何寡也”,今據王先謙說校改。
【譯文】
大夫說︰過去,四方的民族都很強,他們一起危害我們的邊境︰朝鮮越過邊境,掠奪遼東一帶;
東越越過東海,侵佔浙江南部;南越侵入內地,打到長沙以南;氐、k、冉、 、Q唐、昆明等藩王,
也經常擾亂甘肅和四川一帶。現在東、南、西三面邊境已經平定,只有北方還不安寧。我們一出動就
可以使匈奴震怖恐懼,國內戒除防備,還說什麼德盛則備寡呢?
賢良曰︰古者,君子立仁修義,以綏其民ヾ,故邇者習善,遠者順之。
是以孔子仕于魯,前仕三月及齊平ゝ,後仕三月及鄭平ゞ,務以德安近而綏
遠。當此之時,魯無敵國之難,鄰境之患。強臣變節而忠順,故季桓隳其都
城々。大國畏義而合好,齊人來歸鄆、 、龜陰之田ぁ。故為政而以德,非
獨闢害折沖也,所欲不求而自得。今百姓所以囂囂あ,中外不寧者,咎在匈
奴ぃ。內無室宇之守,外無田疇之積,隨美草甘水而驅牧,匈奴不變業,而
中國以騷動矣い。風合而雲解,就之則亡,擊之則散,未可一世而舉也。
【注釋】
ヾ綏︰安撫。
ゝ《史記•孔子世家》︰“由中都宰為司空,由司空為大司。定公十年春,及齊平。”《索隱》︰
“及,與也。平,成也。謂與齊和好,故雲平。”
ゞ《公羊傳•定公十一年》︰“冬,及鄭平。”
々季桓︰即季桓子。魯定公十三年(公元前497 年),孔子言于定公,說︰“臣無藏甲,大夫
無百雉(五板而堵,五堵而雉,百雉而城)之城。”使仲由為季氏宰,準備毀壞孟孫氏、季孫氏、叔
孫氏三家的都城。先後毀了叔孫氏的都城 和費。又去毀孟孫氏的都城成,結果沒有毀成。事
見《史記•孔子世家》。
ぁ《春秋•定公十年》︰“齊人來歸鄆、 、龜陰之田。”鄆︰在今山東省鄆城縣。
(huan)︰在今山東省肥城縣南。龜︰山名,在今山東省新泰市西南。“龜陰”,即龜山之北。這些
地方都是春秋時魯國地名,以前都被齊國奪去,現又退回,故曰︰“來歸”。
あ囂囂︰怨恨的聲音。
ぃ咎︰罪責,過失。
い以,通已。
【譯文】
賢良說︰古時候,聖明的君主推行仁政,提倡仁義,以此來安撫百姓,所以近處的人變得更好,
遠處的人都來歸順。孔子在魯國做官的時候,前三個月使魯國和齊國簽訂了和約,後三個月又使魯國
和鄭國恢復了和好,他就是用仁德來安定近處的百姓和安撫遠方的國家的。當時魯國沒有敵對國家的
威脅和邊境的憂患。勢力很強的大臣也變得忠順起來,所以季桓子拆毀了他的都城。強大的鄰國為仁
義所懾服,來和魯國和好,齊國把所佔領的鄆、 、龜陰等地歸還給魯國。所以,只要施行德政,不
僅可以擊敗敵人,避免他們的侵害,而且還能得到原來並不想得到的成果。今天,百姓之所以怨聲載
道,國內不得安寧,其過失都在如何對待匈奴。匈奴內無需要守護的房屋,外無種植糧食的田地,他
們隨著牧草和水源到處放牧,如果匈奴不改變其游牧生活,內地就永遠不得安寧。他們像風雲一樣地
迅速集合和解散,一靠近,他們就逃跑了,一攻打,他們就雲消霧散,短時間內是不可能降服他們的。
大夫曰︰古者,明王討暴衛弱,定傾扶危。衛弱扶危ヾ,則小國之君悅;
討暴定傾,則無罪之人附。今不征伐,則暴害不息;不備,則是以黎民委敵
也ゝ。《春秋》貶諸候之後ゞ,刺不卒戍々。行役戍備,自古有之,非獨今
也。
【注釋】
ヾ“衛弱扶危”,四字原無,張之象本、沈延銓本、金蟠本有,今據訂補。
ゝ委︰拋棄的意思。
ゞ貶諸侯之後︰指《公羊傳•襄公五年》戍陳及《公羊傳•襄公十年》戍鄭虎牢事而言。兩處
皆說︰“孰戍之?諸侯戍之。曷為不言諸侯戍之?離至,不可得而序。”何休注︰“離至,離別前後
至也。陳被楚之害,中國宜雜然同心救之。乃解怠前後至,故不序,以刺中國之無信。”離至,分別
前後而至,即有先到的,也有後到的,不能同時救人之危,故不一一序列,表示貶斥。
々刺不卒戍,指《公羊傳•僖公二十八年》公子買戍衛事而言。原文說︰“公子買戍衛,不卒
戍,刺之。不卒戍者何?不卒戍者,內辭也,不可使往也。不可使往,則其言戍衛何?遂公意也。刺
之者何?殺之也。殺之,則曷為謂之刺之?內諱殺大夫,謂之刺之也。”
【譯文】
大夫說︰古時候,聖明的君主討伐強暴,保衛弱小的國家,把傾倒了的國家安定下來,以挽救
危亡的國家。保衛弱小的國家,挽救危亡的國家,這樣小國的君主們就高興。討伐強暴,扶助危亡,
就使善良的人們都來歸附了。今天不去討伐匈奴,我們就要不斷受害;不進行戰備,就等于把百姓拋
棄給敵人。《春秋》上就曾指責那些在聯合作戰時,不戰按時把軍隊帶到指定地域的諸侯,譴責那些
不用軍隊保衛邊疆的國家。由此可見,兵役制度和邊疆防務,自古就有的,並不是唯獨今天才有的。
賢良曰︰匈奴之地廣大,而戎馬之足輕利,其勢易騷動也。利則虎曳(1),
病則鳥折(2),闢鋒銳而取罷極(3);少發則不足以更適,多發則民不堪其役。
役煩則力罷,用多則財乏。二者不息,則民遺怨。此秦之所以失民心(4)、隕
社稷也。古者,天子封畿千里(5),繇役五百里,勝聲相聞(6),疾病相恤。
無過時之師,無逾時之役。內節于民心,而事適其力。是以行者勸務(7),而
止者安業(8)。今山東之戎馬甲士戍邊郡者,絕殊遼遠(9),身在胡、越、心
懷老母。老母垂泣,室婦悲恨,推其饑渴,念其寒苦。《詩》雲︰“昔我往
矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫
之我哀(10)。”故聖人憐其如此,閔其久去父母妻子,暴露中野,居寒苦之
地。故春使使者勞賜,舉失職者(11),所以哀遠民而慰撫老母也(12)。
德惠甚厚,而吏未稱奉職承詔以存恤(13),或侵侮士卒,與之為市(14),
並力兼作,使之不以理。故士卒失職(15),而老母妻子感恨也。宋伯姬愁
思而宋國火(16),魯妾不得意而魯寢災(17),今天下不得其意者,非獨
西宮之女(18),宋之老母也(19)。《春秋》動眾則書,重民也。宋人圍
長葛(20),譏久役也。君子之用心必若是。
大夫默然不對。
【注釋】
(1)利︰勝利。虎曳︰老虎搖搖擺擺地行走,形容很凶猛。
(2)病︰困乏,這里引申為失敗。折︰翻轉。
(3)闢︰同“避”。取,原作牧,形近而誤,今改正。《史記•匈奴傳》︰“信教單于,益北絕
幕,以誘罷漢兵,徼極而取之,無近塞。”此即桓文所本。罷︰古同“疲”。罷極,非常疲乏。
(4)“以”字原無,今補。
(5)封畿千里,即《詩•商頌•玄鳥篇》之“邦畿千里”。漢人避劉邦之諱,故改“邦”
為“封”。邦畿︰封建國家天子管轄的地方。
(6)勝聲︰勝利的消息。
(7)行者︰被征伐的人。
(8)止者︰未被征伐,留在家里的人。
(9)絕殊︰極端。遼遠︰遙遠。
(10)這是《詩經•小雅•采薇》文。思︰語尾助詞。霏霏︰形容雪大。載︰語首助詞。
(11)舉︰扶助。失職︰即失所,這里是不堪疾苦的意思。
(12)哀︰撫恤,憐憫。
(13)未稱︰與職務不相符,即不稱職的意思。
(15)市︰交易,做買賣。
(16)宋伯姬事見《公羊傳•襄公三十年》。原文雲︰“五月,甲午,宋災,伯姬卒。”何休
注雲︰“伯姬守禮含悲極思之所至。”《漢書•五行志上》︰“董仲舒以為伯姬如宋,五年,宋恭公
卒。伯姬幽居守節三十余年,又憂傷國家之患禍,積陰生陽,故火生災也。”這是董仲舒的主觀難心
主義的天人感應說的表現。
(17)魯妾事見《公羊傳•僖公二十年》。原文雲︰“五月乙已,西宮災。西宮者何?小寢也。
小寢則易為謂之西宮?有西宮則有東宮矣。魯子曰︰以有東宮,亦知諸侯之有三宮也。西宮災,何以
書?紀災也。”何休注雲︰“西宮者,小寢內室,楚女所居也。禮︰諸侯娶三國女,以楚女居西宮,
知二國女子小寢內各有一宮也。故雲爾。”董仲舒以為︰“僖娶于楚,而齊媵之,脅公使立以為夫人。
西宮者,小寢,夫人之居也。若曰妾,何為居此宮?誅去之意也。以天災之,故大之曰西宮也。”見
《漢書•五行志上》。楚女以夫人而降為妾,故曰“魯妾”。因被降,故生火災。這件事是繼承和發
揮了董仲舒的主觀唯心主義的天人感應說。
(18)西宮之女︰指魯妾。
(19)宋之老母︰指伯姬。
(20)《谷梁傳•隱公五年》︰“宋人伐鄭,圍長葛。伐國不言圍,何也?久之也。伐不逾時。”
《公羊傳•隱公元年》︰“冬,宋人取長葛。外取邑不書,此何以書?久也。”何休注雲︰“古者,
師出不逾時。今宋更年取邑,久暴師苦眾居外,故書以疾之。”長葛,春秋時鄭邑,故城在今河南省
長葛縣北。
【譯文】
賢良說︰匈奴土地廣大,戰馬跑得快,騎兵容易行動。勝利時,他們就像老虎一樣凶猛,失敗
時,他們就像飛鳥一樣逃之夭夭,避開我們的精銳兵力而乘我們的軍隊非常疲乏時趁機而取之。我們
的軍隊出動少了無濟于事,出動得多,百姓又負擔不了沉重的兵役。徭役繁多,就使百姓精疲力盡,
軍費開支浩大,就使國家財政困難。這兩件事不制止,百姓就總要報怨。這就是秦朝之所以失去民心,
國家滅亡的原因。古時候,天子管轄的地方不超過千里,百姓服徭役離家鄉不超過五百里,勝利的消
息能迅速傳到家里,有了疾病,家里人也能及時照顧。那時,沒有超期服役的軍隊,也沒有超期的徭
役。國家了解人民的心意,辦事情有節制而適合人民的力量。被征的人能互相勉勵完成任務,留在家
里的人能安心本業。現在華山以東的戰馬、士兵駐守邊疆,距內地極端遙遠,他們身在胡、越,心里
懷念年老的母親。家里老母哀泣,妻子悲傷怨恨,擔心遠方親人的饑渴,惦念服役親人的寒冷困苦。
《詩經》上說︰“從前離家服役,行行楊柳青綠。今天回到家鄉,大雪紛飛不息。服役路途艱難,冷
熱寒苦渴饑。回憶令人悲傷,誰人把我憐惜。”所以聖明的君主憐憫服役的人們,同情他們久離父母
妻子,露營于野外,住在寒苦的地方,因此每到春天就派遣使者去各地慰勞,救助那些流離失所的人,
這是關懷守衛邊疆的戰士,安慰他們家里的老母。君主的恩德雖然深厚,但官吏沒有遵照君主的旨意
去盡自己的職責來愛護士兵,有的欺負和侮辱他們,叫他們做買賣從中勒索,讓他們一個人干幾個人
的活兒,對他們蠻不講理。所以兵士不堪疾苦,老母妻子也心懷怨恨。過去宋國因伯姬哀思而引起宮
室失火,魯國因楚女怨恨而招致西宮燒毀。現在不得意而懷天下怨恨的人,已經不只是西宮的楚女、
宋國的老母了。《春秋》上凡是動用民力的事情都有記載,那是重視百姓。它記載了宋國人圍攻長葛
的事,諷刺了過久地延長徭役。君子考慮問題必須這樣才對。
大夫沉默而不回答。
