正文 擊之第四十二

類別︰子部 作者︰桓寬(漢) 書名︰鹽鐵論

    【題解】本篇就要不要抗擊匈奴的侵擾,以保境安民的問題展開辯論。大夫認為︰只有打退

    匈奴的侵擾,才能使中原地區的生產建設得到發展,社會秩序得到安寧。並指出︰“匈奴壤界獸圈,

    孤弱無與,此困亡之時也。遼遠不遂,使得復喘息,休養士馬,負紿西域。西域迫近胡寇,沮心內解,

    必為巨患。”“終日逐禽,罷而釋之,則非計也。”“一日違敵,累世為患。”文學則認為方今之計,

    “莫若偃兵休士,厚幣結和親,修文德而已”。主張對匈奴采取投降妥協的政策。

    賢良(1)、文學既拜,咸取列大夫(2),辭丞相、御史。

    大夫曰︰前議公事、賢良、文學稱引往古,頗乖世務(3)。論者不必相反,

    期于可行。往者,縣官未事胡、越之時,邊城四面受敵,北邊尤被其苦。先

    帝絕三方之難(4),撫從方國(5),以為蕃蔽(6),窮報郡國(7),以討匈奴。

    匈奴壤界獸圈,孤弱無與,此固亡之時也。遼遠不遂(8),使得復喘息,休養

    士馬,負紿西域(9)。西域迫近胡寇,沮心內解(10),必為巨患。是以主上欲

    掃除,煩倉廩之費也(11)。終日逐禽,罷而釋之(12),則非計也。蓋舜紹緒

    (13),禹成功。今欲以軍興擊之(14),何如?

    【注釋】

    (1)“賢良”下原衍“曰”字,今據盧文、張敦仁說刪訂。

    (2)取列大夫︰取得不同位次的大夫官職。

    (3)乖︰違背,不符合。

    (4)絕︰除掉,消滅。三方︰指東、南、西三邊。

    (5)撫從︰撫慰之使其服從。方國︰周圍的國家。

    (6)蕃蔽︰即遮蔽,屏障。

    (7)張敦仁曰︰“‘郡’當作‘’,字或作‘群’,故訛也。此謂通烏孫、大夏等,詳見于《史

    記》、《漢書》矣。”

    (8)遂︰順心、如意。這里指征服。

    (9)紿(dai)︰欺哄。負紿,猶言欺負。西域︰漢代對玉門關以西諸國的總稱。

    (10)沮︰敗壞,沮喪。

    (11)煩︰動用的意思。

    (12)罷︰疲勞。

    (13)紹緒︰繼承功業的意思。

    (14)“軍興”原作“小舉”,今改。案興擊為漢代出兵之法,《周禮•地官•旅師》︰“平頒

    其興積。”鄭注︰“縣官征物曰興,今雲軍興是也。”《晉書•刑法志》︰“魏文侯時,李悝著《法

    經》八篇,蕭何又益《興》、《廄》、《戶》三篇。”案《商君書墾令》︰“令軍市無有女子,而命

    其商人自給甲兵,使視軍興。”則軍興自商鞅時已有之,不過在蕭何定《漢律》時,始以之為成文法

    耳。《史記•司馬相如傳》︰“用《興法》誅其渠帥。”《集解》︰“《漢書》曰︰‘用《軍興法》

    也。”又︰“今聞其乃發《軍興》制。”《索隱》︰“張揖曰︰‘興制,謂起軍法制也。’案唐蒙為

    使,而用《軍興法》制也。”此為以《軍興法》抗擊侵擾之證。考本書《西域篇》︰“盜賊並起,

    然後遣上大夫衣繡衣以興擊之。”《漢書•不疑傳》︰“武帝末,郡國盜賊群起,暴勝之為直指使

    者,衣繡衣持斧,逐捕盜賊,以軍興誅不從命者。”又《成帝紀》︰“陽朔三年夏六月,潁川鐵

    官徒申屠聖等百八十人,殺長吏,盜庫兵,自稱將軍,經歷九郡。遣丞相長史、御史中丞逐捕,以軍

    興從事。”師古曰︰“逐捕之事,須有發興,皆依軍法。”此為以《軍興法》逐捕所謂盜賊之證。夫

    以所謂盜賊尚以《軍興法》從之,況其為抗擊匈奴而顧可以“小舉擊之”耶?則“小舉”為“軍興”

    之誤必矣。蓋“興”以形近而誤為“舉”、“軍舉”不詞,傳寫者遂以臆改為“小舉”也。《漢書•西

    域傳》下載漢武帝詔曰︰“又漢使者,久留不還,故興(“興”下原有“師”字,從《通鑒》刪)遣

    貳師將軍。”師古曰︰“興軍而遣之。”此正為以《軍興》擊匈奴之事,且正漢武帝時事也,今據改

    正。

    【譯文】

    賢良、文學拜過漢昭帝,都取得了不同位次的大夫官職,一同告辭丞相田千秋和御史大夫桑弘

    羊。

    大夫說︰前面我們討論有關鹽、鐵官營等國家大事,你們賢良、文學總是稱頌和引用古人的東

    西,很不符合現在的社會情況。發議論不必互相反駁,但意見要切實可行。從前,朝廷沒有向匈奴和

    兩越用兵的時候,四周的邊境經常受到騷擾,北邊的人們尤受其苦。武帝消除了東、南、西三方面的

    災難,安撫了周圍的國家,使它們作為漢朝的屏障,竭盡郡國的人力物力,以便討伐匈奴。匈奴壤界

    四面被包圍,如困獸之被圈起一般,孤立衰弱沒有援助,這正是他們困難重重將要滅亡的時候。如果

    剩下那些逃到遙遠地方去的匈奴不消滅,就會使他們重新得到喘息的機會,兵馬得到休整,還會欺負

    西域。西域離匈奴很近,受到他們的離間,人心渙散,內部瓦解,這必然會造成大禍。因此,皇上想

    把匈奴徹底消滅,就得動用一些財力物力。過去整天獵逐鳥獸,現在因疲勞而放棄不追逐,這不是好

    的計謀。從前舜繼承了堯的功業,到禹就成功了(我們也應該這樣)。現在朝廷想用《軍興法》抗擊

    匈奴,你們認為怎麼樣?

    文學曰︰異時縣官修輕賦,公用饒,人富給。其後保胡、越ヾ,通四夷,

    費用不足。于是興利害ゝ,算車舡ゞ,以訾助邊々,贖罪告緡,與人以患矣。

    甲士死于軍旅ぁ,中士罷于轉漕あ,仍之以科適ぃ,吏征發極矣。夫勞而息

    之,極而反本,古之道也,雖舜、禹興、不能易也。

    【注釋】

    ヾ保︰看守,這里有佔有的意思。

    ゝ興利害︰指實行鹽、鐵官營、酒類專賣、均輸等政策。

    ゞ舡,同“船”。

    々訾︰同“貲”,錢財。

    ぁ甲士︰穿盔甲的兵士。

    あ中士︰不穿盔甲的兵士。轉漕︰水陸運輸。

    ぃ科適︰漢武帝天漢四年(公元前97 年)春,朝廷發布七科謫令,命令征發七類人當兵,以抗

    擊匈奴入侵。“適”、“謫”字同。

    【譯文】

    文學說︰過去朝廷征稅較少,國家費用充足,老百姓生活富足。但後來由于要守衛胡、越的地

    方,打開通往四周少數民族的道路,造成國家費用不夠。于是實行鹽、鐵官營等政策,加倍征收商人

    車、船稅的辦法資助邊防費用,還發布了用錢贖罪的條文和告緡令,給老百姓帶來了災難。在前方作

    戰的士兵死在戰場上,後方的士兵疲勞于水陸運輸,又加上實行七科謫令,官吏征兵和發送物資頻繁

    到了極點。人勞累了就要休息,事物到了極點就要回到原來的地方去,這是自古以來的道理。就是舜、

    禹現在出現,也是不能改變的。

    大夫曰︰昔夏後底洪水之災ヾ,百姓孔勤ゝ,罷于籠ゞ,及至其後,

    咸享其功。先帝之時,郡國頗煩于戎事,然亦寬三陲之役々。語曰︰“見機

    不遂者隕功。”一日違敵,累世為患ぁ。休勞用供あ,因弊乘時ぃ。帝王之

    道,聖賢之所不能失也。功業有緒,惡勞而不卒,猶耕者倦休而困止也い。

    夫事輟者無功,耕怠者無獲也。

    【注釋】

    ヾ夏後︰即夏禹。底︰作動詞用,制止、平定的意思。

    ゝ孔︰甚、很。

    ゞ籠︰用竹子、柳條編成的筐。(cha)︰即鍤,鐵鍬。

    々陲︰邊境。

    ぁ《左傳•僖公三十三年》︰“一日縱敵,數世之患。”又《三十一年》︰“文不犯順,武不

    違敵。”這里合用兩傳文。違敵,放走了敵人。張敦仁說︰“‘違’當作‘遺’”。非是。

    あ休︰這里指後方。勞︰這里指前線。用供︰即合理安排。

    ぃ因弊,原作困弊,“困弊”哪能“乘時”?“困”應作“因”,形近之誤。“因弊”和“乘

    時”,語意相偶。《淮南子• 燮 罰骸俺聳庇Ρ洹!薄壩Ρ洹幣逵搿耙蟣住畢嘟1臼欏妒牢衿 罰br />
    “因時而發,乘而可動。”也是以“因”“乘”對舉,今改。說略本陳遵默。

    い倦︰疲勞。

    【譯文】

    大夫說︰從前,夏禹治理洪水災害,老百姓與洪水搏斗,非常勞苦,疲于抬筐挖土,而後代卻

    享受到成果。武帝的時候,地方苦于戰爭,但後來放寬了東、南、西三面邊境的徭役。俗話說︰“見

    到機不利用,就會有損于事情的成功。”一旦放走了敵人,就使世世代代憂患。後方和前線得到合理

    安排,利用敵人疲憊,乘機消滅它。這是帝王處理事情的道理,聖明而有才能的人是不會丟掉的。建

    立功業要不斷繼承下去,害怕勞苦而不完成,就好像種地的人,因疲勞困乏而停止耕種一樣。辦事情

    中途停止的人不會成功,種地偷懶的人不會有收獲。

    文學曰︰地廣而不德者國危ヾ,兵強而凌敵者身亡。虎兕相據ゝ,而螻

    蟻得志。兩敵相抗ゞ,而匹夫乘間々。是以聖王見利慮害,見遠存近。方今

    為縣官計者,莫若偃兵休士ぁ,厚幣結和親あ,修文德而已。若不恤人之急,

    不計其難,弊所恃以窮無用之地ぃ,亡十獲一い,非文學之所知也。

    【注釋】

    ヾ“德”原作“得”,今據《治要》改訂。《淮南子• 燮 罰骸奧夜  窆閆淶兀 br />
    不務仁義,是釋其所以存,而造其所以亡也。”此桓語所本。

    ゝ兕︰犀牛。

    ゞ“抗”原作“機”,今據陳遵默說校改。

    々乘間︰投機,鑽空子。

    ぁ偃兵︰停止用兵。

    あ厚幣︰指豐厚的禮物。結和親︰與敵國講和而締結為姻親。

    ぃ弊所恃,原作弊持,今據俞樾說校改。弊,作動詞用,使窮盡。恃︰依杖,依賴。

    い亡十獲一︰丟掉十個得到一個,即得不償失。

    【譯文】

    文學說︰國家土地廣闊,如果不實行德政就有危險,兵力強大,如果欺凌敵國自己就會滅亡。

    猛虎和犀牛斗得相持不下,螻蛄和螞蟻就會乘機得到好處。兩敵相斗,百姓就會乘機作亂。因此,聖

    明的君主,看到有利的一面,還要考慮有害的一面,看到遠方,不要忘了近處。現在為朝廷著想,最

    好的辦法不如停止用兵,讓戰士們休息,用厚禮去和敵國講和而締結為姻親,施行禮樂教化。如果不

    關心老百姓的疾苦,不考慮後方的災難,把國家依仗的人力物力消耗在去爭奪那些無用的地方上,那

    就是丟掉十個僅僅得到一個,對這種做法,我們文學是不能理解的。


如果你對鹽鐵論有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《鹽鐵論》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。