景公之時,雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐堂側陛。晏子入見,立有間,公曰︰“怪哉!雨雪日而天不寒。”
晏子對曰︰“天不寒乎?”公笑。晏子曰︰“嬰聞古之賢君飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。”
公曰︰“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發粟,與饑寒。令所睹于涂者,無問其鄉;所睹于里者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。
孔子聞之曰︰“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
【譯文】
景公在位時,連下三天雪還不放晴。景公披著用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台階上。晏子進宮謁見,站了一會兒,景公說︰“奇怪啊!下了三天雪可是天氣不冷。”晏子回答說︰“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說︰“我听說古代賢德的國君自己吃飽卻知道別人的饑餓,自己穿暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道別人了。”景公說︰“說得好!我听從您的教誨了。”便命人發放皮衣、糧食給饑餓寒冷的人。命令︰在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子听到後說︰“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”
