晏子使楚,以晏子短,楚人為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰︰“使狗國者,從狗門入;今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道從大門入,見楚王。王曰︰“齊無人耶?”晏子對曰︰“臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰︰“然則子何為使乎?”晏子對曰︰“齊命使,各有所主,其賢者使使賢王,不肖者使使不肖王。嬰最不肖,故直使楚矣。”
【譯文】
晏子出使楚國。因為晏子身材矮小,楚人在大門旁做了個小門而請晏子進入。晏子不進,說:“出使狗國的人,從狗門進。現在我出使楚國,不應該從這個門進入。”接待的人改變路線從大門進入,拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人了嗎?”晏子回答說:“臨淄城有三百閭人家,舉起袖子可以遮住太陽,揮灑的汗水像下雨一樣,人們肩踫著肩,腳挨著腳十分密集,為什麼說沒有人了呢?”楚王說︰“即然這樣為什麼讓你出使呢?”晏子回答說︰“齊國派使者,各有其相應的對象。賢德之人出使賢德之王,無能之人出使無能之王。我最無能,所以應該出使楚國。”
