氣之清者為精,人之清者為賢。治身者以積精為寶,治國者以積賢為道。身以心為本,國以君為主。精積於其本,則血氣相承受(1);賢積于其主,則上下相制使。血氣相承受,則形體(2)無所苦;上下相制使,則百官各得其所。形體無所苦,然後身可得而安也;百官各得其所,然後國可得而守也。夫欲致精者,必虛靜其形;欲致賢者,必卑謙其身。形靜志虛者,精氣之所趣(3)也;謙尊自卑者,仁賢之所事也。故治身者務執虛靜(4)以致精,治國者務盡卑謙以致賢。能致精則合明(5)而壽,能致賢則德澤洽而國太平。
【注釋】
(1) 血氣相承受︰血和氣相互承接相互接受和給予。受︰“受”和“授”。 (2) 形體︰即身體。 (3) 趣︰同“趨”,趨向。 (4) 治身者︰鍛煉身體的。執虛︰執守空虛,即使內心空虛清淨。 (5) 合明︰內心融洽寬敞。
【譯文】
氣中清的是精,人當中清的是賢。鍛煉身體的以積累精氣當作最為重要,治理國家的以積累賢才當作根本原則。身體以思想當作根本,國家以國君為主。清氣積累在根本處,血氣互相承接授受;賢才積累在君主處上下就可互相制約、任用。血、氣相承接授受,賢能積累在君主那里,上級下級就相制約和使用。血和氣相互承接和接受給予,身體就沒有什麼痛苦;上下互相制約、任用。血、氣相承接授受,賢能積累在君主那里,上級下級就相制約和使用。血和氣相互承接和接受給予,身體就沒有什麼痛苦;上下互相制約、任用,百官就可各自發揮能力。身體沒有什麼痛苦,之後身體可以安全;百官各自發揮自己的能力,然後國家可能守護。要想使精氣到來,務必使身體空虛和安靜;要想使賢才到來,務必使自己謙卑。身體安靜思想守空的,是精氣的趨向;謙恭卑下的,是仁者、賢才事奉的對象。所以鍛煉自身的務必要安守空虛,安靜地使精氣來臨,治理國家的,一定要用盡謙卑而使賢才到來。能使精氣到來,就身心融洽寬敞並能長壽,能使賢才到來,就能恩德潤澤普遍而使國家太平。
