桓公卷第三(起元年尽七年) 桓公三年(公元前七百零九年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  三年,春,正月,公会齐侯于赢。

    【 译文】

    三年,春,正月,桓公和齐侯在赢地会见。

    经  夏,齐侯、卫侯胥命于蒲。

    【 译文】

    夏天,齐侯和卫侯在蒲地相见。

    传  胥之为言犹相也。相命而僖谕,谨言而退,以是为近古也。是必一人先,其以相言之何也?不以齐侯命卫侯也。

    【 译文】

    胥是相的意思,互相真诚地发表意见,让对方理解,谨I 滇地说完就退下,因为这样做接近古代的做法。这样做,肯定一人在先(一人在后),为什么说互相呢?不让齐侯高于卫侯。

    经  六月,公会杞侯于邸。

    【 译文】

    六月,桓公在郕地会见杞侯。

    经  秋,七月,壬辰,朔,日有食之,既。

    【 译文】

    秋季,七月壬辰日,初一传言日言朔,出现日全蚀。

    传  言日言朔,食正朔也。既者,尽也,有继之辞也。

    【 译文】

    记壬辰日又记初一,因为日蚀正出现在初一。既是尽义,有承接的意思。

    经  公子翚如齐逆女。

    【 译文】

    公子翚到齐国去迎亲。

    传  逆女,亲者也。使大夫,非正也。

    【 译文】

    迎亲,应该君王亲自迎。派大夫去,不对。

    经  九月,齐侯送姜氏于(言灌)。

    【 译文】

    九月,齐侯送女到(言灌)地。

    传  送女,父不下堂,母不出祭门,诸母兄弟不出阙门,父戒之曰:“谨慎从尔舅之言”。母戒之曰:“谨慎从尔姑之言”。诸母般申之曰:“谨慎从尔父母之言”。送女逾竟,非礼也。

    【 译文】

    送女,父亲不能下堂,母亲不能送出庙门,诸母和兄弟姊妹不能送出阙门。父亲告诫女儿说:“要谨慎遵从你公爹的话”。母亲告诫女儿说:“要谨慎遵从婆母的话”。诸母七嘴八舌地重复说:“要谨慎地遵从你父母的话”。送女越过国境,不合于礼。

    经  公会齐侯于(言灌)。

    传   无讥乎?曰为礼也。齐侯来也,公之逆而会之可也。

    【 译文】

    没有人进谏吗?他是为履行礼仪,因为齐侯来了。桓公又迎亲,又会见齐侯是可以的。

    经   夫人姜氏至自齐。

    【 译文】

    夫人姜氏从齐国来到。

    传  其不言翚之以来何也?公亲受之于齐侯也。子贡曰:“冕而亲迎,不已重乎?”孔子曰:“合二姓之好,以继万世之后,何谓已重乎?"

    【 译文】

    为什么不说公子翚迎来?因为桓公亲自从齐侯那接受过来。子贡说:“国君亲自迎亲,不太过分吗?”孔子说:“合二姓成婚好,以至延续到万代,怎么说过分呢?"

    经  冬,齐侯使其弟年来聘。

    【 译文】

    冬  天,齐侯派他弟弟来鲁访问。

    经  有年。

    【 译文】

    年成好。

    传  五谷皆熟为有年

    【 译文】

    五谷都丰收叫有年。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。