經 十有九年,春,王三月,宋人執滕子嬰齊。
【 譯文】
十九年,春,周歷三月,宋國抓了滕國國君。
經 夏,六月,宋公、曹人、鄭人盟于曹南。
【 譯文】
夏季,六月,宋國、曹國和鄭國在曹國南部會盟。
經 繒子會盟于鄭。己酉,鄭人執繒子,用之。
【 譯文】
繒國國君跟鄭邾國會盟,邾國抓住繒子,用他的血祭土神。
傳 微國之君,因邾以求與之盟。因己以求與之盟,己迎而執之,惡之,故謹而日之也。用之者,叩其鼻以 社也。
【 譯文】
小國國君,想依靠邾國幫助參與諸侯的盟會。想依靠自己的幫助參與會盟,自己迎來卻抓住他,憎恨邾國的做法,所以慎重地記下日子。用之,是指擊打繒子的鼻子,用他的血祭土神。
經 秋,宋人圍曹。
【 譯文】
秋天,宋國包圍了曹國。
經 衛人伐邢。
【 譯文】
衛國攻打邢國。
經 冬,會陳人、蔡人、楚人、鄭人盟于齊。
【 譯文】
冬季,魯國同陳國,蔡國、楚國、鄭國在齊國結盟。
經 梁亡。
【 譯文】
梁國滅亡。
傳 自亡也。酒于酒,淫于色,心昏耳目塞。上無正長之治,大臣背叛,民為寇盜。梁亡,自亡也。如加力役焉,酒不足道也。梁亡,鄭棄其師。我無加損焉,正名而已矣。梁亡,出惡正也。鄭棄其師,惡其長也。
【 譯文】
梁國是自取滅亡。國君沉酒于酒,荒淫好色,頭腦昏饋,听不進意見。上邊沒有正常的治國之道,大臣背叛,百姓偷盜。梁亡,是自己滅亡的。還有繁重的勞役,沉酒于酒的事不值一提。梁國滅亡,它拋棄了自己的軍隊。我們毫沒有繒臧事實,只是對其亡正名而已。梁國滅亡,由于它國政很壞,拋棄了自己的軍隊,作惡那麼長久。
