僖公卷第九(起十九年盡三十三年) 僖公二十一年(公元前六百三十九年)

類別︰經部 作者︰(戰國)谷梁赤 書名︰春秋谷梁傳

    經二十有一年,春,狄侵衛。

    【 譯文】

    二十一年春季,狄人侵略衛國。

    經  宋人、齊人、楚人盟于鹿上。

    【 譯文】

    宋國、齊國和楚國在鹿上會盟。

    經  夏,大旱。

    【 譯文】

    夏天,大旱。

    傳  旱時,正也。

    【 譯文】

    天旱記載季節是對的。

    經  秋,宋公、楚子、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯會于雩,執宋公以伐宋。

    【 譯文】

    秋天,宋公、楚子、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯在雩地會盟,捉住宋公然後攻打宋國。

    傳  以重辭也。

    【 譯文】

    用以字,表示抓到的是個重要人物。

    經  冬,公伐鄭。

    【 譯文】

    冬季,魯國攻伐鄭國。

    經  楚人使宜申來獻捷。

    【 譯文】

    楚國派宜申來獻戰利品。

    傳  捷,軍得也。其不曰宋捷何也?不與楚捷于宋也。

    【 譯文】

    捷是指戰利品。為什麼不說伐宋的戰利品?不願意說楚國勝了宋國。

    經十有二月,癸丑,公會諸侯盟于薄。

    【 譯文】

    十二月癸丑日,僖公在薄地會盟諸侯。

    傳  會者,外為主焉爾,釋宋公。外釋不志,此其志何也?以公之與之盟目之也。不言楚,不與楚專釋也。

    【 譯文】

    用會字,表示主要是為國外的事,為釋放宋公。釋放國外的人不必記載,這次為什麼記呢?因為僖公參加會盟看到了。不提楚國,是不願說楚國自己放的人。


如果你對春秋谷梁傳有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《春秋谷梁傳》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。