經 八年,春,晉侯使韓穿來言泣陽之田,歸之于齊
【 譯文】
八年,春天,晉侯派韓穿到魯國商談汶陽土地的事,讓魯把泣陽給齊。
傳 于齊,緩辭也。不使盡我也。
【 譯文】
給齊,是調和的意思。不讓晉國完全控制魯國。
經 晉欒書帥師侵蔡。
【 譯文】
晉卿欒書領兵侵略蔡國。
經 公孫嬰齊如莒。
【 譯文】
公孫嬰齊到莒國去。
經 宋公使華元來聘。
【 譯文】
宋共公派華元來魯國訪問。
經 宋公使公孫壽來納幣。
【 譯文】
宋公派公孫壽來魯國送聘禮。
經 晉殺其大夫趙同、趙括。
【 譯文】
晉國殺了自己的大夫趙同、趙括。
經 秋,七月,天子使召伯來錫公命。
【 譯文】
秋季,七月,天子派召伯來向成公賜命。
傳 禮有受命,無來錫命,錫命,非正也。曰天子何也?曰,見一稱也。
【 譯文】
按禮,有(到天子那)接受命令的,沒有來賜予命令的。天子派召伯來魯向成公賜予命令是不對的。為什麼稱天子?又見到一種稱呼。
經 冬,十月,癸卯,杞叔姬卒。
【 譯文】
冬天,十月癸卯日,杞叔姬去世。
經 晉侯使士燮來聘。
【 譯文】
晉侯派士燮來魯訪問。
經 叔孫僑如會晉士蓄、齊人、邾人伐郯。
【 譯文】
叔孫僑如會合晉國的士燮、齊人、邾人,一起攻伐郯國。
經 衛人來媵。
【 譯文】
衛國送來陪嫁女。
傳 媵,淺事也,不志。此其志何也?以伯姬之不得其所,故盡其事也。
【 譯文】
送陪嫁女,是不重要的事,不必記載。這次為什麼記載?因為魯伯姬沒嫁到好去處,所以詳盡記下她的事。
