【 原文】
晉文公逐麋而失之,問農夫老古曰︰“吾麋何在?”老古以足指曰︰“如是往。”公曰︰“寡人問子,子以足指,何也?”老古振衣而起曰︰“一不意人君如此也,虎豹之居也,厭閑而近人,故得;魚鱉之居也,厭深而之淺,故得;諸侯之居也,厭眾而遠游,故亡其國。詩雲︰‘維鵲有巢,維鳩居之。’君放不歸,人將君之。”于是文公恐,歸遇欒武子。欒武子曰︰“獵得獸乎?而有悅色!”文公曰︰“寡人逐麋而失之,得善言,故有悅色。”欒武子曰︰“其人安在乎?”曰︰“吾未與來也。”欒武子曰︰“居上位而不恤其下,驕也;緩令急誅,暴也;取人之善言而棄其身,盜也。”文公曰︰“善。”還載老古,與俱歸。
【 譯文】
晉文公追趕一頭麋鹿可是沒有追上,間農夫老古說︰“我的麋鹿跑到哪兒去了?”老古用腳指著說︰“朝這邊去。”文公說︰“我問你話,你就用腳指一指,這是為什麼?”老古抖抖衣服起來說︰“竟沒想到大王會這個樣子。虎豹有它該住的地方,如果它在廄欄里住膩了而往人群里鑽,那就要被人抓住;魚鱉有它該住的地方,如果它深水里住膩了而往淺水里游,那就要被人抓住;諸侯有它該住的地方,如果他跟自己的臣民呆膩了而跑到荒僻之地,那就會失掉他的國家。《 詩》 里有這樣的話︰‘喜鵲的窩呀,叫布谷鳥佔了。’大王在外游蕩久了,別人就要取代你當國君了。”于是文公害怕了,就趕回到宮廷,遇到欒武子。欒武子問道︰“打到了野味嗎?這麼喜氣洋洋啊。”文公說︰“我追一只麋鹿沒追上,倒得到幾句有益的勸告,因此高興。”欒武子說︰“那個人在哪兒呀?”文公說︰“我沒和他一塊兒回來。”欒武子說︰“身為君主而不愛惜下民,這是驕縱;法令還沒發出,卻忙著處罰違令的人,這是殘暴;接受了人家的勸告,卻把人家丟在一邊不問,這是搶奪。”文公說︰“是啊。”于是驅車回去,與老古同車回到朝廷。
