昭公(元年∼三十二年) 昭公十一年(前531年)

類別︰史部 作者︰左丘明 書名︰春秋左傳

    【經】

    十有一年春王二月,叔弓如宋。葬宋平公。夏四月丁巳,楚子虔誘蔡侯般殺之于申。楚公子棄疾帥師圍蔡。五月甲申,夫人歸氏薨。大于比蒲。仲孫會邾子,盟于祥。秋,季孫意如會晉韓起、齊國弱、宋華亥、衛北宮佗、鄭罕虎、曹人、杞人于厥\。九月己亥,葬我小君齊歸。冬十有一月丁酉,楚師滅蔡,執蔡世子有以歸,用之。

    【傳】

    十一年春,王二月,叔弓如宋,葬平公也。

    十一年春季,周王朝歷法的二月,叔弓到宋國去,這是為了安葬宋平公。

    景王問于萇弘曰︰“今茲諸侯,何實吉?何實凶?”對曰︰“蔡凶。此蔡侯般弒其君之歲也,歲在豕韋,弗過此矣。楚將有之,然壅也。歲及大梁,蔡復,楚凶,天之道也。”

    周景王向萇弘詢問說︰“現在諸侯之中,哪里吉祥,哪里凶險?”萇弘回答說︰“蔡國凶險。這是蔡侯般殺死他國君的年份。歲星在豕韋,不會過這一年了。楚國將會據有蔡國,然而這是積累邪惡。歲星到達大梁,蔡國復國,楚國不吉利,這是上天的常道。”

    楚子在申,召蔡靈侯。靈侯將往,蔡大夫曰︰“王貪而無信,唯蔡于感,今幣重而言甘,誘我也,不如無往。”蔡侯不可。五月丙申,楚子伏甲而饗蔡侯于申,醉而執之。夏四月丁巳,殺之,刑其士七十人。公子棄疾帥師圍蔡。

    楚靈王在申地,召見蔡靈侯。蔡靈侯打算前去,蔡國的大夫說︰“楚王貪婪而沒有信用,唯獨怨恨蔡國。現在財禮重而說話甜,這是引誘我們,不如不去。”蔡靈侯不同意。三月十五日,楚靈王在申地埋伏甲士而設享禮招待蔡靈侯,讓他喝醉了酒就囚禁了他。夏季,四月初七日,殺死了蔡靈侯,殺死了蔡國的士七十人。公子棄疾領兵包圍蔡國。

    韓宣子問于叔向曰︰“楚其克乎?”對曰︰“克哉!蔡侯獲罪于其君,而不能其民,天將假手于楚以斃之,何故不克?然聞之,不信以幸,不可再也。楚王奉孫吳以討于陳,曰︰‘將定而國。’陳人听命,而遂縣之。今又誘蔡而殺其君,以圍其國,雖幸而克,必受其咎,弗能久矣。桀克有以喪其國,紂克東夷而隕其身。楚小位下,而亟暴于二王,能無咎乎?天之假助不善,非祚之也,厚其凶惡而降之罰也。且譬之如天,其有五材而將用之,力盡而敝之,是以無拯,大可沒振。”

    韓宣子向叔向詢問說︰“楚國會戰勝嗎?”叔向回答說︰“可以戰勝的!蔡靈侯得罪了他的國君,而得不到百姓的擁護,上天將要借楚國的手來把他殺死,為什麼不能戰勝?然而听說,由于沒有信用而得利,不可能有第二次。楚靈王事奉太孫吳討伐陳國,說︰‘將要安定你們的國家。’陳國人听從了他的命令,就滅了陳國建置為縣。現在又誘騙蔡國而殺了他們的國君,來包圍他們的國家,雖然僥幸而得勝,必然受到它的災殃,不能長久了。夏桀戰勝了有緡而丟掉了國家,商紂戰勝東夷而丟掉了生命。楚國疆域小地位低,而屢次表現得比上面兩個國王還要暴虐,能夠沒有災禍嗎?上天借助于壞人,不是降福給他,而是增多他的凶惡然後給他懲罰。而且比如像天有金、木、水、火、土五種材料而由人加以使用,材力用盡就丟棄了,因此楚國不可拯救,最後也不能興盛了。”

    五月,齊歸薨,大于比蒲,非禮也。

    五月,齊歸去世。在比蒲舉行盛大的閱兵,這是不符合禮的。

    孟僖子會邾莊公,盟于(j n)祥,修好,禮也。泉丘人有女夢以其帷幕孟氏之廟,遂奔僖子,其僚局 C擻誶邇鷸 紓 唬骸壩凶櫻 尷嗥病!闢易郵怪e氏之。反自祥,宿于氏,生懿子及南宮敬叔于泉丘人。其僚無子,使字敬叔。

    孟僖子會見邾莊公,在祥結盟,重修從前的友好,這是符合禮的。泉丘人有一個女兒,夢見用她的帷幕覆蓋了孟氏的祖廟,就私奔到孟僖子那里,她的同伴也跟著去了。在清丘的土地神廟里盟誓說︰“有了兒子,不要丟掉我!”孟僖子讓她們住在氏那個地方做妾。孟僖子從祥回來,住在氏那里,在泉丘的那個女人生了懿子和南宮敬叔。她的同伴沒有兒子,就讓同伴撫養敬叔。

    楚師在蔡,晉荀吳謂韓宣子曰︰“不能救陳,又不能救蔡,物以無親,晉之不能,亦可知也已!為盟主而不恤亡國,將焉用之?”

    楚國的軍隊在蔡國,晉國的荀吳對韓宣子說︰“不能救援陳國,又不能救援蔡國,別人因此就不來親附了。晉國的不行也就可以知道。自己做盟主而不去為滅亡的國家擔憂,又哪里用得著盟主?”

    秋,會于厥\(y n),謀救蔡也。鄭子皮將行,子產曰︰“行不遠。不能救蔡也。蔡小而不順,楚大而不德,天將棄蔡以壅楚,盈而罰之。蔡必亡矣,且喪君而能守者,鮮矣。三年,王其有咎乎!美惡周必復,王惡周矣。”晉人使狐父請蔡于楚,弗許。

    秋季,季孫意如和晉國韓起、齊國國弱、宋國華亥、衛國北宮佗、鄭國罕虎、曹國人、杞國人在厥\會見,為了商量救援蔡國。鄭國的子皮將要出行。子產說︰“走不遠的,已經不能救援蔡國了。蔡國小而不順服,楚國大而不施仁德,上天將要拋棄蔡國來使楚國積累邪惡,惡貫滿盈然後懲罰它,蔡國一定滅亡了。而且喪失了國君而能夠守住國家的也是很少的。到了三年,楚王大概有災難吧!美和惡的歲星繞行一周的時候必然會有報應,楚靈王的邪惡已經要到歲星繞行一周的時候了。”晉國人派狐父到楚國請求楚國寬免蔡國,楚國人不答應。

    單子會韓宣子于戚,視下言徐。叔向曰︰“單子其將死乎!朝有著定,會有表,衣有帶有結。會朝之言,必聞于表著之位,所以昭事序也。視不過結、(楊伯峻注︰音怪,衣衿交匯之處)之中,所以道容貌也。言以命之,容貌以明之,失則有闕。今單子為王官伯,而命事于會,視不登帶,言不過步,貌不道容,而言不昭矣。不道,不共;不昭,不盡N奘仄印!br />
    單成公在戚地會見韓宣子,目光向下,說話遲緩。叔向說︰“單子大概將要死了吧!朝見有規定的席位,會見有標志,衣服有交叉,衣帶有交結子。會見和朝見的言語,一定要使在座的人都能听到,用它來表明事情有條有理。目光不低于衣服交叉和衣帶交結之處,用它來端正儀容形貌。言語用來發布命令,儀容相貌用來表明態度,做不到就有錯誤。現在單子做天子的百官之長,在盟會上宣布天子的命令,目光不高于衣帶,聲音超過一步就听不到,相貌不能端正儀容,言事就不能明白了。不端正,就不恭敬;不明白,別人就不順從。他已經沒有保養身體的精氣了。”

    九月,葬齊歸,公不戚。晉士之送葬者,歸以語史趙。史趙曰︰“必為魯郊。”侍者曰︰“何故?”曰︰“歸姓也,不思親,祖不歸也。”叔向曰︰“魯公室其卑乎?君有大喪,國不廢。有三年之喪,而無一日之戚。國不恤喪,不忌君也。君無戚容,不顧親也。國不忌君,君不顧親,能無卑乎?殆其失國。”

    九月,安葬齊歸,魯昭公不悲痛。晉國來送葬的士人,回去把情況告訴史趙。史趙說︰“昭公一定會寄居到別國的郊外。”侍從的人說︰“為什麼?”史趙說︰“他是歸氏的兒子,不想念母親,祖先不會保佑他的。” 叔向說︰“魯國公室的地位要下降了吧!國君發生大喪事,國家卻不停止閱兵。有三年的喪期,卻沒有一天的悲痛。國家不為喪事去悲哀,這是不畏懼國君。國君沒有悲痛的樣子,這是不顧念親人。國人不畏懼國君,國君不顧念親人,地位能夠不下降嗎?恐怕將會丟掉他的國家。”

    冬十一月,楚子滅蔡,用隱大子于岡山。申無宇曰︰“不祥。五牲不相為用,況用諸侯乎?王必悔之。”

    冬季,十一月,楚靈王滅亡了蔡國,殺死了隱太子用來祭祀岡山。申無宇說︰“不吉祥。五種牲口不能互相用來祭祀,何況用諸侯呢?國君一定要後悔的。”

    十二月,單成公卒。

    十二月,單成公去世。

    楚子城陳、蔡、不羹。使棄疾為蔡公。王問于申無宇曰︰“棄疾在蔡,何如?”對曰︰“擇子莫如父,擇臣莫如君。鄭莊公城櫟而置子元焉,使昭公不立。齊桓公城谷而置管仲焉,至于今賴之。臣聞五大不在邊,五細不在庭。親不在外,羈不在內,今棄疾在外,鄭丹在內。君其少戒。”王曰︰“國有大城,何如?”對曰︰“鄭京、櫟實殺曼伯,宋蕭、亳實殺子游,齊渠丘實殺無知,衛蒲、戚實出獻公,若由是觀之,則害于國。末大必折,尾大不掉,君所知也。”

    楚靈王在陳地、蔡地、不羹築城。派棄疾做蔡公。楚靈王向申無宇詢問說︰“棄疾在蔡地怎麼樣?”申無宇回答說︰“選擇兒子沒有像父親那樣合適的,選擇臣子沒有像國君那樣合適的。鄭莊公在櫟地築城而安置子元,讓昭公不能立為國君。齊桓公在地築城而安置管仲,到現在齊國還得到利益。臣听說五種大人物不在邊境,五種小人物不在朝廷。親近的人不在外邊,寄居的人不在里邊。現在棄疾在外邊,鄭丹在朝廷,君王恐怕要稍加戒備!”楚靈王說︰“國都有高大的城牆,怎麼樣?”申無宇回答說︰“在鄭國的京地、櫟地殺死了曼伯,在宋國的蕭地、亳地殺死了子游,在齊國的渠丘殺死了公孫無知,在衛國的蒲地、戚地驅逐了獻公。如果從這些看來,就有害于國都。樹枝大了一定折斷,尾巴大了就不能搖擺,這是君王所知道的。”


如果你對春秋左傳有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《春秋左傳》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。