王禿子幼失父母,迷其本姓,育于姑家,冒姓王。凶狡無賴,所至童稚皆走匿,雞犬亦為不寧。一日與其徒自高川醉歸,夜經南橫子叢冢間,為群鬼所遮,其徒股栗伏地,禿子獨奮力與斗。一鬼叱曰︰禿子不孝,吾爾父也,敢肆毆!禿子固未識父,方疑惑間,又一鬼叱曰︰吾亦爾父也,敢不拜!群鬼又齊呼曰︰王禿子不祭爾母,致饑餓流落于此,為吾眾人妻,吾等皆爾父也。禿子憤怒,揮拳旋舞,所擊如中空曩,跳踉至雞鳴,無氣以動,乃自僕叢莽間。群鬼皆嘻笑曰︰王禿子英雄盡矣,今日乃為鄉黨吐氣。如不知悔,他日仍于此待爾。禿子力已竭,竟不敢再語。天曉鬼散,其徒乃掖以歸。自是豪氣消沮,一夜攜妻子遁去,莫知所終。此事瑣屑不足道,然足見悍戾者必遇其敵,人所不能制者,鬼亦忌而共制之。
【譯文】
王禿子的父母早逝,已不知自己的姓。他被養在姑家,冒姓王。他凶狡無賴,走到哪兒,哪兒的孩子們便都躲了起來,連雞犬也不得安。一天,他和同伙從高川喝酒回來,夜里經過南橫子墳瑩地,被一群鬼攔住了。同伙們都嚇得趴在地上,王禿子一人奮力與鬼撕斗。一個鬼叱道︰“禿子不孝,我是你爸爸,敢打老子。”禿子當然不認識父親,正在疑惑間,又一個鬼叱道︰“我也是你爸爸,敢不下拜!”群鬼又一齊呼道︰“王禿子不祭祀你的母親,以致她饑餓流落到這兒。當我們大伙的妻子,我們都是你爸爸。”王禿子憤怒,揮拳又打了起來,打中了鬼則像打在空布袋子上。他跳來跳去地打到雞叫,使盡了力氣,倒在亂草叢里。群鬼都嘻笑著︰“王禿子這回英雄到頭了,今天才為鄉親們出了口氣。如果不知悔改,以後還在這兒等你。”王禿子已沒有勁了,不敢再說什麼,天亮後鬼散去,同伙把他架了回來。從此他豪氣全消,一天夜里帶著妻子兒子悄悄地走了,不知到了什麼地方。這事瑣碎得不值一提,但足以說明,那些凶悍的人,肯定要踫到對頭。人不能治他,鬼神也會忌恨他而一起制服他。
