姚安公言,有孫天球者,以財為命,徒手積累至千金,雖妻子凍餓,視如陌路,亦自忍凍餓,不輕用一錢。病革時,陳所積于枕前,一一手自撫摩,曰︰爾竟非我有乎?嗚咽而歿。孫未歿以前,為狐所嬲。每攝其財貨去,使窘急欲死,乃于他所復得之,如是者不一。又有劉某者,亦以財為命,亦為狐所嬲,一歲除夕,凡劉親友之貧者,悉饋數金。訝不類其平日所為,旋聞劉床前私篋為狐盜去二百余金,而得謝柬數十紙。蓋孫財乃辛苦所得,狐怪其慳嗇,特戲之而已。劉財多由機巧剝削而來,故狐竟散之。其處置也顧得宜也。
【譯文】
姚安公說︰有個叫孫天球的人,把錢財當成他的命,他白手起家積累了千金家產。即便妻子兒女挨凍受餓,他也視作陌生人一樣,不管不顧。他自己同樣忍凍挨餓,不輕易用一文錢。在病重時,他把掙下的錢都擺在枕頭前,一一用手撫摸著說︰“你最終還是不歸我所有了麼?”他嗚咽著死去。孫天球沒死之前,狐狸戲弄他,常常把他的錢財偷了去,讓他急得要死,然後再讓他在別處找到。這種事有好幾次。又有一位劉某,也把錢財當作命,也被狐狸戲弄過。某年除夕,凡是劉某親友中貧困的都得到劉某饋贈的禮錢。大家奇怪這不像他平時的作為。繼而听說劉某床前的箱子里,被狐狸偷去二百多兩銀子,而留下感謝的字條數十張。這是因為孫天球的錢財都是辛苦得來的,狐狸嫌他吝嗇,只是耍耍他而已。劉某的錢財都是靠玩弄手法剝削而來,所以狐狸把這不義之財分給了別人。這種處置也是極為妥當的。