卷一周文 【陰飴甥對秦伯】(僖公十五年 《左傳》)

類別︰集部 作者︰吳乘權、吳大職選編 書名︰古文觀止

    原文︰

    十月,晉陰飴甥會秦伯ヾ,盟于王城ゝ。 秦伯曰︰“晉國和乎?”對曰︰“不和。小人恥失其君而悼喪其親ゞ,不憚征繕以立圉也々,曰︰‘必報仇,寧事戎狄。’君子愛其君而知其罪,不憚征繕以待秦命ぁ,曰︰‘必報德,有死無二。’あ以此不和。”秦伯曰︰“國謂君何?”對曰︰“小人戚ぃ,謂之不免;君子恕,以為必歸。小人曰︰‘我毒秦い,秦豈歸君。’君子曰︰‘我知罪矣,秦必歸君。貳而執之,服而舍之ぅ,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德貳者畏刑,此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然。’”秦伯曰︰“是吾心也。”改館晉侯う,饋七牢焉 。

    注釋︰

    ヾ陰飴甥:晉國大夫。即呂甥。秦伯︰秦穆公。

    ゝ王城︰在今陝西朝邑縣西南。

    ゞ小人︰春秋時指被統治的勞動者。君︰指晉惠公。他是借秦穆公的力量才做到國君的。但後來和秦國發生矛盾,在秦晉韓之戰中被俘。

    々圉(yu)︰晉惠公的太子名。

    ぁ君子︰這里指晉國的貴族。不憚征繕以待秦命︰這是委婉的說法。真正意思是︰我們做了戰爭準備,如果你不送回我們的國君,就不惜一切,再打一仗。

    あ必報德,有死無二︰報答秦國對晉國的恩德,至死沒有二心。這是傳達晉國君子所說的話。

    ぃ戚︰憂愁、悲哀。

    い我毒秦︰指晉惠公本是在秦穆公的支持下回晉國繼承侯位的,後來卻與秦為敵。又以前晉國發生災荒的時候,秦國輸送了糧食;後來秦國發生了災荒,晉國一點也不給。

    ぅ貳︰背叛。舍︰釋放。

    う改館︰換一個住所,改用國君之禮相接待。

     饋︰贈送。七牢︰牛羊豬各一頭,叫作一牢。七牢是當時款待諸侯的禮節。

    譯文︰

    魯僖公十五年十月,晉國大夫陰飴甥會見秦穆公,在王城訂立盟約。秦穆公問︰“你們晉國人的意見協調嗎?”陰飴甥回答說︰“不協調。一般人以失去了他們的國君而恥辱,悼念他們喪失的親人,所以不怕征兵入伍修繕城防,立太子圉為國君。他們說︰一定要報仇,寧願因此而侍奉蠻族。君子雖愛他們的國君,但是知道他的罪行,也不怕征兵訓練等待秦國釋放國君的命令。他們說︰一定報效秦國的恩德,死也沒有二心。因此意見不協調。”秦穆公說︰“國人認為你們的國君會怎樣?”陰飴甥回答說︰“一般人皺眉擔心,認為不會被免罪;君子覺得心寬,認為必定會回國。一般人說︰我國得罪秦國那麼深,秦國怎麼會歸還國君?君子說︰我們認罪了,秦國必定會歸還國君。有二心就抓起他,服罪了就放了他,恩德沒有比這更厚的了,懲罰也沒有比這更嚴厲的了。服罪的懷念恩德,有二心的害怕嚴厲的懲罰,這一仗之後,秦國就可以成就霸業了。當初送他回晉國為君,現在使他不得在位;過去把他抓起來,現在認罪了卻不放他回去為國君,這樣把過去的恩德變為現在的怨仇,秦國不可能做這種事的。”秦穆公說︰“這正是我心中想的啊。”于是把晉惠公送到國賓館去住,送給他牛、羊、豬各七頭,表示尊重。

    賞析︰

    本文的兩位主人公,對于晉國幾次蒙秦國的幫助,一屆屆的國君輪番上台,從國內混戰殘殺到自亂而治,直至最後晉文公稱霸諸侯,都緊密相關,所以必須予以簡介;而且本文所述的事件,在秦晉關系、晉國的變遷中也較重要。說明這一段歷史的來龍去脈,對于理解本文,以至後面的許多文章,如《寺人披見文公》、《介之推不言祿》、《公子重耳對秦客》、《晉獻公殺世子申生》等等的時代背景,也確實是不可或缺。


如果你對古文觀止有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《古文觀止》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。