卷七六朝、唐文 【與韓荊州書】(李白)

類別︰集部 作者︰吳乘權、吳大職選編 書名︰古文觀止

    原文︰

    白聞天下談士相聚而言曰(1)︰“生不用封萬戶侯(2),但願一識韓荊州。”何令人之景慕(3),一至于此耶!豈不以有周公之風,躬吐握之事(4),使海內豪俊奔走而歸之,一登龍門(5),則聲譽十倍,所以龍盤鳳逸之士,皆欲收名定價于君侯(6)。願君侯不以富貴而驕之,寒賤而忽之,則三千賓中有毛遂,使白得穎脫而出(7),即其人焉。

    白隴西布衣,流落楚漢(8)。十五好劍術,談芍詈睿蝗 晌惱攏 智湎啵)。雖長不滿七尺,而心雄萬夫。王公大人,許與氣義。此疇曩心跡(10),安敢不盡于君侯哉?

    君侯制作侔神明(11),德行動天地,筆參造化,學究天人(12)。幸願開張心顏,不以長揖見拒(13)。必若接之以高宴,縱之以清談(14),請日試萬言,倚馬可待(15)。今天下以君侯為文章之司命,人物之權衡(16),一經品題,便作佳士。而君侯何惜階前盈尺之地(17),不使白揚眉吐氣,激昂青雲耶?

    昔王子師為豫州,未下車,即闢荀慈明,既下車,又闢孔文舉(18);山濤作冀州,甄拔三十余人,或為侍中、尚書(19),先代所美。而君侯亦薦一嚴協律,入為秘書郎,中間崔宗之、房習祖、黎昕、許瑩之徒(20),或以才名見知,或以清白見賞。白每觀其餃恩撫躬(21),忠義奮發,以此感激,知君侯推赤心于諸賢腹中(22),所以不歸他人,而願委身國士(23)。儻急難有用,敢效微軀(24)。

    且人非堯舜(25),誰能盡善?白謨猷籌畫,安能自矜(26)?至于制作,積成卷軸(27),則欲塵穢視听(28)。恐雕蟲小技(29),不合大人。若賜觀芻蕘(30),請給紙墨,兼之書人,然後退掃閑軒(31),繕寫呈上。庶青萍、結綠,長價于薛、卞之門(32)。幸惟下流(33),大開獎飾,惟君侯圖之(34)。

    注釋︰

    (1)談士︰言談之士。孔融《與曹操論盛孝章書》︰“天下談士,依以揚聲。”

    (2)萬戶侯︰食邑萬戶的封侯。唐朝封爵已無萬戶侯之稱,此處借指顯貴。

    (3)景慕︰敬仰愛慕。

    (4)周公︰即姬旦,周文王子,周武王弟。因采邑在周(今陝西歧山縣北),故稱周公。吐握︰吐哺(口中所含食物)握發(頭發)。周公自稱“我一沐(洗頭)三握發,一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人”(見《史記•魯世家》),後世因以“吐握”形容禮賢下士。

    (5)龍門︰在今山西河津西北黃河兩岸,峭壁對峙,形如闕門。傳說江海大魚能上此門者即化為龍。東漢李膺有高名,當時士人有受其接待者,名為登龍門。

    (6)龍盤鳳逸︰喻賢人在野或屈居下位。收名定價︰獲取美名,奠定聲望。君侯︰對尊貴者的敬稱。

    (7)毛遂︰戰國時趙國平原君食客。秦圍邯鄲,趙王使平原君求救于楚,毛遂請求隨同前往,自薦說︰“臣乃今日請處囊中耳。使遂早得處囊中,乃穎脫而出,非特其末見而已。”隨從至楚,果然說服了楚王,使其同意發兵。平原君于是奉他為上客(見《史記•平原君虞卿列傳》)。穎(y ng)︰指錐芒。穎脫而出,喻才士若獲得機會,必能充分顯示其才能。

    (8)隴西︰古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肅臨洮)。李白自稱十六國時涼武昭王李敝 螅 蔽 ソ魅恕2家攏浩矯瘛3海旱筆崩畎裝布矣詘猜劍 袷艉保  從諳逖簟  牡鵲亍br />
    (9)干︰干謁,對人有所求而請見。諸侯︰此指地方長官。歷︰普遍。抵︰拜謁,進見。卿相︰指中央朝廷高級官員。

    (10)疇曩(ch u n ng)︰往日。

    (11)制作︰指文章著述。侔(m u)︰相等,齊同。東漢崔瑗《張平子碑》︰“數術窮天地,制作侔造化。”

    (12)參,參與。造化︰自然的創造化育。天人︰天道和人道。南朝梁鐘嶸《詩品序》︰“文麗日月,學究天人。”

    (13)開張︰開擴,舒展。長揖︰相見時拱手高舉自上而下以為禮。

    (14)清談︰漢末魏晉以來,士人喜高談闊論,或評議人物,或探究玄理,稱為清談。

    (15)倚馬可待︰喻文思敏捷。東晉時袁宏隨同桓溫北征,受命作露布文(檄文、捷書之類),他倚馬前而作,手不輟筆,頃刻便成,而文極佳妙。

    (16)司命︰原為神名,掌管人之壽命。此指判定文章優劣的權威。權︰秤錘;衡︰秤桿。此指品評人物的權威。

    (17)惜階前盈尺之地︰意即不在堂前接見我。

    (18)王子師︰東漢王允字子師,靈帝時為豫州刺史(治所在沛國譙縣,即今安徽亳縣),征召荀爽(字慈明,漢末碩儒)、孔融(字文舉,孔子之後,漢末名士)等為從事。全句原出西晉東海王司馬越《與江統書》。

    (19)山濤︰字巨源,西晉名士,竹林七賢之一。為翼州(今河北高邑西南)刺史時,搜訪賢才,甄拔隱屈。侍中、尚書︰中央政府官名。

    (20)嚴協律︰名不詳。協律,協律郎,屬太常寺,掌校正律呂。秘書郎︰屬秘書省,掌管中央政府藏書。崔宗之︰李白好友,開元中入仕,曾為起居郎、尚書禮部員外郎、禮部郎中、右司郎中等職,與孟浩然、杜甫亦曾有交往。房習祖︰不詳。黎昕︰曾為拾遺官,與王維有交往。許瑩︰不詳。

    (21)撫躬︰猶言撫膺、撫髀,表示慨嘆。撫,拍。

    (22)推赤心于諸賢腹中︰《後漢書•光武本紀》︰“蕭王(劉秀)推赤心置人腹中。”

    (23)國士︰國中杰出的人。

    (24)儻︰同“倘”。

    (25)且︰提起連詞。

    (26)謨猷(y u)︰謀畫,謀略。

    (27)卷軸︰古代帛書或紙書以軸卷束。

    (28)塵穢視听︰請對方觀看自己作品的謙語。

    (29)雕蟲小技︰西漢揚雄稱作賦為“童子雕蟲篆刻”,“壯夫不為”(見《法言•吾子》)。蟲書、刻符為當時學童所習書體,縴巧難工。此處是作者自謙之詞。

    (30)芻蕘(ch  r o)︰割草為芻,打柴為蕘,芻蕘指草野之人。也是作者用以謙稱自己的作品。

    (31)閑軒︰靜室。

    (32)青萍︰寶劍名。結綠︰美玉名。薛︰薛燭,古代善相劍者,見《越絕書外傳•記寶劍》。卞︰卞和,古代善識玉者,見《韓非子•和氏》。

    (33)惟︰念。下流︰指地位低的人。惟,一作“推”。

    (34)獎飾︰獎勵稱譽。

    譯文︰

    我听說天下談士聚在一起議論道︰“人生不用封為萬戶侯,只願結識一下韓荊州。”怎麼使人敬仰愛慕,竟到如此程度!豈不是因為您有周公那樣的作風,躬行吐哺握發之事,故而使海內的豪杰俊士都奔走而歸于您的門下。士人一經您的接待延譽,便聲名大增,所以屈而未伸的賢士,都想在您這兒獲得美名,奠定聲望。希望您不因他們富貴而放縱他們,不因他們微賤而輕視他們,那麼您眾多的賓客中便會出現毛遂那樣的奇才。假使我能有機會顯露才干,我就是那樣的人啊。

    我是隴西平民,流落于楚漢。十五歲時愛好劍術,謁見了許多地方長官;三十歲時文章成就,拜見了很多卿相顯貴。雖然身長不滿七尺,但志氣雄壯,勝于萬人。王公大人都贊許我有氣概,講道義。這是我往日的心事行跡,怎敢不盡情向您表露呢?

    您的著作堪與神明相比,您的德行感動天地;文章與自然造化同功,學問窮極天道人事。希望您度量寬宏,和顏悅色,不因我長揖不拜而拒絕我。如若肯用盛宴來接待我,任憑我清談高論,那請您再以日寫萬言試我,我將手不停揮,頃刻可就。如今天下人認為您是決定文章命運、衡量人物高下的權威,一經您的品評,便被認作美士,您何必舍不得階前的區區一尺之地接待我,而使我不能揚眉吐氣、激厲昂揚、氣概凌雲呢?

    從前王子師擔任豫州刺史,未到任即征召荀慈明,到任後又征召孔文舉;山濤作冀州刺史,選拔三十余人,有的成為侍中、尚書。這都是前代人所稱美的。而您也薦舉過一位嚴協律,進入中央為秘書郎;還有崔宗之、房習祖、黎昕、許瑩等人,有的因才干名聲被您知曉,有的因操行清白受您賞識。我每每看到他們懷恩感慨,忠義奮發,因此我感動激勵,知道您對諸位賢士推心置腹,赤誠相見,故而我不歸向他人,而願意托身于您。如逢緊急艱難有用我之處,我當獻身效命。

    一般人都不是堯、舜那樣的聖人,誰能完美無缺?我的謀略策畫,豈能自我夸耀?至于我的作品,已積累成為卷軸,卻想要請您過目。只怕這些雕蟲小技,不能受到大人的賞識。若蒙您垂青,願意看看拙作,那便請給以紙墨,還有抄寫的人手,然後我回去打掃靜室,繕寫呈上。希望青萍寶劍、結綠美玉,能在薛燭、卞和門下增添價值。願您顧念身居下位的人,大開獎譽之門。請您加以考慮。

    賞析︰

    這篇文章約作于734年(開元二十二年),李白在襄陽(今屬湖北)。李白抱負宏大,自稱“願為輔弼,使寰區大定,海縣清一”(《代壽山答孟少府移文書》)。但他不欲經由進士、明經等常規考試進入仕途,而企圖一朝蒙受帝王賞識,獲得重用。故廣事干謁,投贈詩文,以表現才能,培養聲名。作此文前,已多次上書和謁見地方長官,又曾入京謀求出路,沒有結果。該文也是干謁之作,故極稱韓朝宗善于識拔人才,希望獲得接見和稱譽。但作者並不露卑屈之態,而充滿對自己才能的自信。文句駢散並用,長短錯落,頗有氣盛言宜的風範。[1]


如果你對古文觀止有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《古文觀止》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。