原文︰
夫天地者,萬物之逆旅ヾ;光陰者,百代之過客ゝ。而浮生若夢,為歡幾何ゞ?古人秉燭夜游,良有以也々。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章ぁ。會桃李之芳園,序天倫之樂事あ。群季俊秀,皆為惠連ぃ;吾人詠歌,獨慚康樂い。幽賞未已,高談轉清ぅ。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月う。不有佳作,何伸雅懷 ?如詩不成,罰依金谷酒數 。
注釋︰
ヾ夫;用在句首,表示闡發議論的語氣。 者︰用在主語後面,表示語音及語氣上的停頓。 逆旅︰旅館。逆,迎,迎止賓客的地方。
ゝ過客,過路的旅客。
ゞ而︰連接上文,表示順承關系。 浮生︰謂世事無定,人生短促。這是舊時對人生的消極看法。漢賈誼《鵬鳥賦》︰“其生若浮兮,其死若休。” 幾何︰多少。
々秉燭夜游︰謂及時行樂。秉,執。《古詩十九首》之十五︰“生年不滿百,常懷千歲憂。晝短苦夜長,何不秉燭游!” 良︰實在,的確。 以︰原因,道理。也︰表示肯定語氣。
ぁ陽春︰溫暖的春天。 煙景︰春天的美好景色。 大塊︰大自然。《莊子•齊物論》︰“夫大塊噫氣,期名為風。”成玄英疏︰“大塊者,造物之名,自然之稱。”清人俞樾認為“大塊”就是地。見《諸子評議》卷一。 文章︰錯綜美麗的色彩或花紋。這里指錦繡般的自然景物。
あ芳園︰即花園。 序︰歡舒,暢談。 天倫︰舊指父子、兄弟等天然的親屬關系。
ぃ群季︰諸弟。古人兄弟按年齡排列,稱伯、仲、叔、季。 惠連︰南朝宋文學家謝惠連,陳郡陽夏人。謝靈運的族弟,當時人稱他們為“大小謝”。作者借以贊譽諸弟的才華。
い吾人︰即吾。相當于現代漢語的“我”。 詠歌︰吟詩,做詩。 康樂︰即謝靈運。他在晉時襲封康樂公,所以稱謝康樂。他是南朝宋的著名詩人,善于描繪自然景色,開文學史上的山水詩一派。這里是作者借以自愧。 獨慚︰猶言自愧。
ぅ幽︰沉靜,安閑。 清︰清雅。
う瓊筵︰比喻珍美的筵席。南朝齊謝眺《始出尚書省》詩︰“既通金閨籍,復酌瓊筵醴。” 坐花︰坐在花間。 飛︰形容不斷舉杯喝酒。 羽觴︰古代喝酒用的兩邊有耳的杯子。 醉月︰即醉于月下,中間省去介詞“于”。上一句的“坐花”結構相同。
伸︰抒發。 雅懷︰高雅的情懷。
依︰按照,根據 金谷酒數,泛指宴會上罰酒的杯數。晉朝富豪石崇家有金谷園。石崇常在園中同賓客飲宴,即席賦詩,不會做的要罰酒三杯。石崇《金谷詩序》中有“遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗”的句子。
譯文︰
天地是萬物的旅舍,時光是百代的過客。人生飄浮無常,好似夢幻一般,歡樂的日子能有多少呢?古人拿著蠟燭,在夜間游樂,確實是有原因的!何況清明溫和的春天以秀美的景色來召引我們,大自然又給我們提供了一派錦繡風光。現在聚會在桃李芬芳的花園里,暢談兄弟間的樂事。諸弟聰明過人,都有謝惠連的才華。大家詠詩歌唱,唯獨我不能和謝康樂相比而感到羞愧。靜靜地欣賞春夜的景色還沒有完了,縱情的談論又轉向清雅。擺出豪華的筵席,坐在花叢中間,酒杯頻傳,醉倒在月光之下。沒有好的詩篇,怎能抒發高雅的情懷?如有作詩不成的,按照金谷園的先例,罰酒三杯。
賞析︰
月光如水,桃李芬芳,美酒飄香,兄弟情長。在如此的良宵夜景、親情溫馨的氛圍中,李白文思噴涌,以“推倒一世豪杰,拓開萬古心胸”的氣勢揮毫寫下了 這篇充滿詩情畫意的散文。全文117字,字字璣珠,句句溢彩。他以豪放、獷達的筆觸從對天地、光陰的思考起筆,思緒像脫韁的野馬,馳騁于浩瀚廣袤的空間和 時間之中,表達出他瀟灑出塵、超凡脫俗的風度。宇宙尚且如此,則人生之無常、歡娛之短暫,更當令人警醒和珍惜。古人尚且秉燭夜游,我輩更當仿效。“陽春召 我以煙景,大塊假我以文章”是良宵美景,“會桃李之芳園,序天倫之樂事”為賞心的樂事,“群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨慚康樂”,主人賢能,賓客卓 絕,真所謂“四美具,二難並”。結句以石崇金谷園宴飲為例,既見桃園夜宴之盛,更見主客詩賦雅趣。
本文抒發了作者熱愛生活、熱愛自然的歡快心情。雖然流露出“浮生若夢,為歡幾何”的感傷情緒,但其飛揚高蹈的奮發精神卻流于言表,基調是積極向上 的。